Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • 新标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 当代译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要朝非利士高唱凯歌。”
  • 圣经新译本 - 摩押是我的洗脚盆; 我要向 以东抛鞋; 我要因 战胜非利士欢呼(按照《马索拉文本》,本句应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
  • 中文标准译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要向以东扔鞋, 向非利士夸胜 。”
  • 现代标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 和合本(拼音版) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • New International Reader's Version - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
  • English Standard Version - Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
  • New Living Translation - But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - Moab is my washbasin. I throw my sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
  • New American Standard Bible - Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; Shout loud, Philistia, because of Me!”
  • New King James Version - Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me.”
  • Amplified Bible - Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe [in triumph]; Over Philistia I raise the shout [of victory].”
  • American Standard Version - Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
  • King James Version - Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
  • New English Translation - Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
  • World English Bible - Moab is my wash basin. I will throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
  • 新標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 當代譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要朝非利士高唱凱歌。」
  • 聖經新譯本 - 摩押是我的洗腳盆; 我要向 以東拋鞋; 我要因 戰勝非利士歡呼(按照《馬索拉文本》,本句應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
  • 呂振中譯本 - 摩押 是我的洗腳盆; 我向 以東 拋鞋 去擁有它 ; 我對 非利士 、誇勝歡呼 。』
  • 中文標準譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要向以東扔鞋, 向非利士誇勝 。」
  • 現代標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 文理和合譯本 - 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
  • 文理委辦譯本 - 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 乃我浴盤、 以東 乃我擲屣之地、 非利士 乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主有命。吾心用樂。將分 濕岑 。將據 疎谷 。
  • Nueva Versión Internacional - En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».
  • 현대인의 성경 - 모압은 나의 목욕통이다. 내가 에돔에게 내 신발을 던지고 블레셋에게 의기 양양하게 외치리라.”
  • Новый Русский Перевод - Да восседает он вечно перед Богом; сохрани его Своей милостью и истиной.
  • Восточный перевод - Да восседает он вечно перед Всевышним; сохрани его Своей милостью и истиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восседает он вечно перед Аллахом; сохрани его Своей милостью и истиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восседает он вечно перед Всевышним; сохрани его Своей милостью и истиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire  : ╵« Je triompherai ! Je vais partager Sichem . ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth .
  • リビングバイブル - モアブはわたしの召使となり、 エドムは奴隷となる。 わたしはまた、ペリシテを攻め取って、 勝利の声を上げよう。」
  • Nova Versão Internacional - Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália; sobre a Filístia dou meu brado de vitória!”
  • Hoffnung für alle - Gott hat in seinem Heiligtum versprochen: »Im Triumph will ich meinem Volk die Gegend um Sichem geben; das Tal von Sukkot will ich ihnen zuteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mô-áp, bệ rửa chân Ta, sẽ là đầy tớ Ta, Ta sẽ chùi chân Ta trên đất Ê-đôm, và tại Phi-li-tin, Ta thổi kèn chiến thắng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับเป็นอ่างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม และเราจะโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​เป็น​อ่าง​ชำระ​ล้าง​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​รอง​เท้า​ของ​เรา​ลง​บน​เอโดม เรา​กู่​ร้อง​ด้วย​ความ​มี​ชัย​ต่อ​ฟีลิสเตีย”
交叉引用
  • 2 Samuel 21:15 - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.
  • 2 Samuel 21:16 - And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.
  • 2 Samuel 21:17 - But Abishai son of Zeruiah came to David’s rescue; he struck the Philistine down and killed him. Then David’s men swore to him, saying, “Never again will you go out with us to battle, so that the lamp of Israel will not be extinguished.”
  • 2 Samuel 21:18 - In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob. At that time Sibbekai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha.
  • 2 Samuel 21:19 - In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver’s rod.
  • 2 Samuel 21:20 - In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He also was descended from Rapha.
  • 2 Samuel 21:21 - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
  • 2 Samuel 21:22 - These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
  • Genesis 27:40 - You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.”
  • 1 Chronicles 18:1 - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its surrounding villages from the control of the Philistines.
  • 1 Chronicles 18:2 - David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute.
  • Numbers 24:18 - Edom will be conquered; Seir, his enemy, will be conquered, but Israel will grow strong.
  • 1 Chronicles 18:13 - He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • Genesis 25:23 - The Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”
  • 2 Samuel 5:17 - When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.
  • 2 Samuel 5:18 - Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
  • 2 Samuel 5:19 - so David inquired of the Lord, “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him, “Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.”
  • 2 Samuel 5:20 - So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, “As waters break out, the Lord has broken out against my enemies before me.” So that place was called Baal Perazim.
  • 2 Samuel 5:21 - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • 2 Samuel 5:22 - Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
  • 2 Samuel 5:23 - so David inquired of the Lord, and he answered, “Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the poplar trees.
  • 2 Samuel 5:24 - As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move quickly, because that will mean the Lord has gone out in front of you to strike the Philistine army.”
  • 2 Samuel 5:25 - So David did as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Psalm 108:9 - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • Psalm 108:10 - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • 2 Samuel 8:14 - He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • 2 Samuel 8:1 - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
  • 2 Samuel 8:2 - David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • 新标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 当代译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要朝非利士高唱凯歌。”
  • 圣经新译本 - 摩押是我的洗脚盆; 我要向 以东抛鞋; 我要因 战胜非利士欢呼(按照《马索拉文本》,本句应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
  • 中文标准译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要向以东扔鞋, 向非利士夸胜 。”
  • 现代标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 和合本(拼音版) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • New International Reader's Version - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
  • English Standard Version - Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
  • New Living Translation - But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - Moab is my washbasin. I throw my sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
  • New American Standard Bible - Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; Shout loud, Philistia, because of Me!”
  • New King James Version - Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me.”
  • Amplified Bible - Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe [in triumph]; Over Philistia I raise the shout [of victory].”
  • American Standard Version - Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
  • King James Version - Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
  • New English Translation - Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
  • World English Bible - Moab is my wash basin. I will throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
  • 新標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 當代譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要朝非利士高唱凱歌。」
  • 聖經新譯本 - 摩押是我的洗腳盆; 我要向 以東拋鞋; 我要因 戰勝非利士歡呼(按照《馬索拉文本》,本句應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
  • 呂振中譯本 - 摩押 是我的洗腳盆; 我向 以東 拋鞋 去擁有它 ; 我對 非利士 、誇勝歡呼 。』
  • 中文標準譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要向以東扔鞋, 向非利士誇勝 。」
  • 現代標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 文理和合譯本 - 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
  • 文理委辦譯本 - 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 乃我浴盤、 以東 乃我擲屣之地、 非利士 乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主有命。吾心用樂。將分 濕岑 。將據 疎谷 。
  • Nueva Versión Internacional - En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».
  • 현대인의 성경 - 모압은 나의 목욕통이다. 내가 에돔에게 내 신발을 던지고 블레셋에게 의기 양양하게 외치리라.”
  • Новый Русский Перевод - Да восседает он вечно перед Богом; сохрани его Своей милостью и истиной.
  • Восточный перевод - Да восседает он вечно перед Всевышним; сохрани его Своей милостью и истиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восседает он вечно перед Аллахом; сохрани его Своей милостью и истиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восседает он вечно перед Всевышним; сохрани его Своей милостью и истиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire  : ╵« Je triompherai ! Je vais partager Sichem . ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth .
  • リビングバイブル - モアブはわたしの召使となり、 エドムは奴隷となる。 わたしはまた、ペリシテを攻め取って、 勝利の声を上げよう。」
  • Nova Versão Internacional - Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália; sobre a Filístia dou meu brado de vitória!”
  • Hoffnung für alle - Gott hat in seinem Heiligtum versprochen: »Im Triumph will ich meinem Volk die Gegend um Sichem geben; das Tal von Sukkot will ich ihnen zuteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mô-áp, bệ rửa chân Ta, sẽ là đầy tớ Ta, Ta sẽ chùi chân Ta trên đất Ê-đôm, và tại Phi-li-tin, Ta thổi kèn chiến thắng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับเป็นอ่างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม และเราจะโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​เป็น​อ่าง​ชำระ​ล้าง​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​รอง​เท้า​ของ​เรา​ลง​บน​เอโดม เรา​กู่​ร้อง​ด้วย​ความ​มี​ชัย​ต่อ​ฟีลิสเตีย”
  • 2 Samuel 21:15 - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.
  • 2 Samuel 21:16 - And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.
  • 2 Samuel 21:17 - But Abishai son of Zeruiah came to David’s rescue; he struck the Philistine down and killed him. Then David’s men swore to him, saying, “Never again will you go out with us to battle, so that the lamp of Israel will not be extinguished.”
  • 2 Samuel 21:18 - In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob. At that time Sibbekai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha.
  • 2 Samuel 21:19 - In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver’s rod.
  • 2 Samuel 21:20 - In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He also was descended from Rapha.
  • 2 Samuel 21:21 - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
  • 2 Samuel 21:22 - These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
  • Genesis 27:40 - You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.”
  • 1 Chronicles 18:1 - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its surrounding villages from the control of the Philistines.
  • 1 Chronicles 18:2 - David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought him tribute.
  • Numbers 24:18 - Edom will be conquered; Seir, his enemy, will be conquered, but Israel will grow strong.
  • 1 Chronicles 18:13 - He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • Genesis 25:23 - The Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”
  • 2 Samuel 5:17 - When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.
  • 2 Samuel 5:18 - Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
  • 2 Samuel 5:19 - so David inquired of the Lord, “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him, “Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.”
  • 2 Samuel 5:20 - So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, “As waters break out, the Lord has broken out against my enemies before me.” So that place was called Baal Perazim.
  • 2 Samuel 5:21 - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • 2 Samuel 5:22 - Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
  • 2 Samuel 5:23 - so David inquired of the Lord, and he answered, “Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the poplar trees.
  • 2 Samuel 5:24 - As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move quickly, because that will mean the Lord has gone out in front of you to strike the Philistine army.”
  • 2 Samuel 5:25 - So David did as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Psalm 108:9 - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • Psalm 108:10 - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • 2 Samuel 8:14 - He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • 2 Samuel 8:1 - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
  • 2 Samuel 8:2 - David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.
圣经
资源
计划
奉献