逐节对照
- English Standard Version - Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
- 新标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- 当代译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要朝非利士高唱凯歌。”
- 圣经新译本 - 摩押是我的洗脚盆; 我要向 以东抛鞋; 我要因 战胜非利士欢呼(按照《马索拉文本》,本句应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
- 中文标准译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要向以东扔鞋, 向非利士夸胜 。”
- 现代标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- 和合本(拼音版) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- New International Version - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
- New International Reader's Version - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
- New Living Translation - But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
- Christian Standard Bible - Moab is my washbasin. I throw my sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
- New American Standard Bible - Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; Shout loud, Philistia, because of Me!”
- New King James Version - Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me.”
- Amplified Bible - Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe [in triumph]; Over Philistia I raise the shout [of victory].”
- American Standard Version - Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
- King James Version - Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
- New English Translation - Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
- World English Bible - Moab is my wash basin. I will throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
- 新標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
- 當代譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要朝非利士高唱凱歌。」
- 聖經新譯本 - 摩押是我的洗腳盆; 我要向 以東拋鞋; 我要因 戰勝非利士歡呼(按照《馬索拉文本》,本句應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
- 呂振中譯本 - 摩押 是我的洗腳盆; 我向 以東 拋鞋 去擁有它 ; 我對 非利士 、誇勝歡呼 。』
- 中文標準譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要向以東扔鞋, 向非利士誇勝 。」
- 現代標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東拋鞋。 非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
- 文理和合譯本 - 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
- 文理委辦譯本 - 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 乃我浴盤、 以東 乃我擲屣之地、 非利士 乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主有命。吾心用樂。將分 濕岑 。將據 疎谷 。
- Nueva Versión Internacional - En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».
- 현대인의 성경 - 모압은 나의 목욕통이다. 내가 에돔에게 내 신발을 던지고 블레셋에게 의기 양양하게 외치리라.”
- Новый Русский Перевод - Да восседает он вечно перед Богом; сохрани его Своей милостью и истиной.
- Восточный перевод - Да восседает он вечно перед Всевышним; сохрани его Своей милостью и истиной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восседает он вечно перед Аллахом; сохрани его Своей милостью и истиной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восседает он вечно перед Всевышним; сохрани его Своей милостью и истиной.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire : ╵« Je triompherai ! Je vais partager Sichem . ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth .
- リビングバイブル - モアブはわたしの召使となり、 エドムは奴隷となる。 わたしはまた、ペリシテを攻め取って、 勝利の声を上げよう。」
- Nova Versão Internacional - Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália; sobre a Filístia dou meu brado de vitória!”
- Hoffnung für alle - Gott hat in seinem Heiligtum versprochen: »Im Triumph will ich meinem Volk die Gegend um Sichem geben; das Tal von Sukkot will ich ihnen zuteilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mô-áp, bệ rửa chân Ta, sẽ là đầy tớ Ta, Ta sẽ chùi chân Ta trên đất Ê-đôm, và tại Phi-li-tin, Ta thổi kèn chiến thắng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับเป็นอ่างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม และเราจะโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับเป็นอ่างชำระล้างของเรา และเราจะเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม เรากู่ร้องด้วยความมีชัยต่อฟีลิสเตีย”
交叉引用
- 2 Samuel 21:15 - There was war again between the Philistines and Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines. And David grew weary.
- 2 Samuel 21:16 - And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.
- 2 Samuel 21:17 - But Abishai the son of Zeruiah came to his aid and attacked the Philistine and killed him. Then David’s men swore to him, “You shall no longer go out with us to battle, lest you quench the lamp of Israel.”
- 2 Samuel 21:18 - After this there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite struck down Saph, who was one of the descendants of the giants.
- 2 Samuel 21:19 - And there was again war with the Philistines at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim, the Bethlehemite, struck down Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
- 2 Samuel 21:20 - And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number, and he also was descended from the giants.
- 2 Samuel 21:21 - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck him down.
- 2 Samuel 21:22 - These four were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
- Genesis 27:40 - By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you grow restless you shall break his yoke from your neck.”
- 1 Chronicles 18:1 - After this David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its villages out of the hand of the Philistines.
- 1 Chronicles 18:2 - And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
- Numbers 24:18 - Edom shall be dispossessed; Seir also, his enemies, shall be dispossessed. Israel is doing valiantly.
- 1 Chronicles 18:13 - Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
- Genesis 25:23 - And the Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from within you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the older shall serve the younger.”
- 2 Samuel 5:17 - When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went down to the stronghold.
- 2 Samuel 5:18 - Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim.
- 2 Samuel 5:19 - And David inquired of the Lord, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
- 2 Samuel 5:20 - And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, “The Lord has broken through my enemies before me like a breaking flood.” Therefore the name of that place is called Baal-perazim.
- 2 Samuel 5:21 - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
- 2 Samuel 5:22 - And the Philistines came up yet again and spread out in the Valley of Rephaim.
- 2 Samuel 5:23 - And when David inquired of the Lord, he said, “You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.
- 2 Samuel 5:24 - And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, for then the Lord has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”
- 2 Samuel 5:25 - And David did as the Lord commanded him, and struck down the Philistines from Geba to Gezer.
- Psalms 108:9 - Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
- Psalms 108:10 - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
- 2 Samuel 8:14 - Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
- 2 Samuel 8:1 - After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
- 2 Samuel 8:2 - And he defeated Moab and he measured them with a line, making them lie down on the ground. Two lines he measured to be put to death, and one full line to be spared. And the Moabites became servants to David and brought tribute.