Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为 神是我的庇护所。
  • 新标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为上帝是我的庇护所。
  • 当代译本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡垒, 我仰望你。
  • 圣经新译本 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因为你是我的高台。
  • 中文标准译本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因为你是我的庇护所。
  • 现代标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为神是我的高台。
  • 和合本(拼音版) - 我的力量啊,我必仰望你, 因为上帝是我的高台。
  • New International Version - You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
  • New International Reader's Version - You give me strength. I look to you. God, you are like a fort to me.
  • English Standard Version - O my Strength, I will watch for you, for you, O God, are my fortress.
  • New Living Translation - You are my strength; I wait for you to rescue me, for you, O God, are my fortress.
  • Christian Standard Bible - I will keep watch for you, my strength, because God is my stronghold.
  • New American Standard Bible - Because of his strength I will watch for You, For God is my refuge.
  • New King James Version - I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense.
  • Amplified Bible - O [God] my strength, I will watch for You; For God is my stronghold [my refuge, my protector, my high tower].
  • American Standard Version - Because of his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.
  • King James Version - Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
  • New English Translation - You are my source of strength! I will wait for you! For God is my refuge.
  • World English Bible - Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower.
  • 新標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為上帝是我的庇護所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為 神是我的庇護所。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡壘, 我仰望你。
  • 聖經新譯本 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因為你是我的高臺。
  • 呂振中譯本 - 我 的力量啊,我要歌頌 你; 因為上帝啊, 你 乃是我的高壘。
  • 中文標準譯本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因為你是我的庇護所。
  • 現代標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 文理和合譯本 - 我力歟、我必企望爾、上帝為我高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵強橫、我惟仰望主、因主乃護庇我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知主必哂之兮。笑狂瀾之滔滔。
  • Nueva Versión Internacional - A ti, fortaleza mía, vuelvo los ojos, pues tú, oh Dios, eres mi protector.
  • 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 하나님이시여, 주는 나의 피난처이시므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мой – Галаад и Мой – Манассия, Ефрем – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens, tu te moques ╵de tous ces païens.
  • リビングバイブル - 私の力の源である、神を賛美します。 神は、私の安全な隠れ家ですから。
  • Nova Versão Internacional - Ó tu, minha força, por ti vou aguardar; tu, ó Deus, és o meu alto refúgio.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, kannst über sie nur lachen. Nichts als Spott hast du für diese Völker übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là sức mạnh con; con trông đợi Ngài giải cứu, vì Ngài, lạy Đức Chúa Trời, là pháo đài kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เฝ้าคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอ​คอย​พระ​องค์ ผู้​เป็น​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​มั่นคง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华在你患难的日子应允你, 愿雅各的 神的名保护你。
  • 诗篇 62:5 - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 诗篇 62:6 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不动摇。
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的 神是我们的避难所!(细拉)
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我生命的保障, 我还惧谁呢?
  • 以赛亚书 58:14 - 那么,你就会以耶和华为乐。 耶和华要使你乘驾于地的高处, 又要以你祖先雅各的产业养育你; 这是耶和华亲口说的。
  • 诗篇 62:11 - 神说了一次、两次,我都听见了, 就是能力属乎 神。
  • 诗篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌颂你; 因为 神是我的庇护所, 是赐恩给我的 神。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 马太福音 6:13 - 不叫我们陷入试探; 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们! ’
  • 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿, 又使我稳行在高处。 这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 诗篇 62:2 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不大大动摇。
  • 诗篇 9:9 - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为 神是我的庇护所。
  • 新标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为上帝是我的庇护所。
  • 当代译本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡垒, 我仰望你。
  • 圣经新译本 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因为你是我的高台。
  • 中文标准译本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因为你是我的庇护所。
  • 现代标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为神是我的高台。
  • 和合本(拼音版) - 我的力量啊,我必仰望你, 因为上帝是我的高台。
  • New International Version - You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
  • New International Reader's Version - You give me strength. I look to you. God, you are like a fort to me.
  • English Standard Version - O my Strength, I will watch for you, for you, O God, are my fortress.
  • New Living Translation - You are my strength; I wait for you to rescue me, for you, O God, are my fortress.
  • Christian Standard Bible - I will keep watch for you, my strength, because God is my stronghold.
  • New American Standard Bible - Because of his strength I will watch for You, For God is my refuge.
  • New King James Version - I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense.
  • Amplified Bible - O [God] my strength, I will watch for You; For God is my stronghold [my refuge, my protector, my high tower].
  • American Standard Version - Because of his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.
  • King James Version - Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
  • New English Translation - You are my source of strength! I will wait for you! For God is my refuge.
  • World English Bible - Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower.
  • 新標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為上帝是我的庇護所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為 神是我的庇護所。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡壘, 我仰望你。
  • 聖經新譯本 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因為你是我的高臺。
  • 呂振中譯本 - 我 的力量啊,我要歌頌 你; 因為上帝啊, 你 乃是我的高壘。
  • 中文標準譯本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因為你是我的庇護所。
  • 現代標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 文理和合譯本 - 我力歟、我必企望爾、上帝為我高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵強橫、我惟仰望主、因主乃護庇我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知主必哂之兮。笑狂瀾之滔滔。
  • Nueva Versión Internacional - A ti, fortaleza mía, vuelvo los ojos, pues tú, oh Dios, eres mi protector.
  • 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 하나님이시여, 주는 나의 피난처이시므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мой – Галаад и Мой – Манассия, Ефрем – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens, tu te moques ╵de tous ces païens.
  • リビングバイブル - 私の力の源である、神を賛美します。 神は、私の安全な隠れ家ですから。
  • Nova Versão Internacional - Ó tu, minha força, por ti vou aguardar; tu, ó Deus, és o meu alto refúgio.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, kannst über sie nur lachen. Nichts als Spott hast du für diese Völker übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là sức mạnh con; con trông đợi Ngài giải cứu, vì Ngài, lạy Đức Chúa Trời, là pháo đài kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เฝ้าคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอ​คอย​พระ​องค์ ผู้​เป็น​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​มั่นคง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华在你患难的日子应允你, 愿雅各的 神的名保护你。
  • 诗篇 62:5 - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 诗篇 62:6 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不动摇。
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的 神是我们的避难所!(细拉)
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我生命的保障, 我还惧谁呢?
  • 以赛亚书 58:14 - 那么,你就会以耶和华为乐。 耶和华要使你乘驾于地的高处, 又要以你祖先雅各的产业养育你; 这是耶和华亲口说的。
  • 诗篇 62:11 - 神说了一次、两次,我都听见了, 就是能力属乎 神。
  • 诗篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌颂你; 因为 神是我的庇护所, 是赐恩给我的 神。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 马太福音 6:13 - 不叫我们陷入试探; 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们! ’
  • 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿, 又使我稳行在高处。 这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 诗篇 62:2 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不大大动摇。
  • 诗篇 9:9 - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
圣经
资源
计划
奉献