Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、
  • 新标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 当代译本 - 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
  • 现代标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本(拼音版) - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • New International Version - You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
  • New International Reader's Version - You have saved me from all my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
  • English Standard Version - For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
  • New Living Translation - For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies.
  • Christian Standard Bible - For he has rescued me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
  • New American Standard Bible - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
  • New King James Version - For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
  • Amplified Bible - For He has rescued me from every trouble, And my eye has looked with satisfaction (triumph) on my enemies.
  • American Standard Version - For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
  • King James Version - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
  • New English Translation - Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
  • World English Bible - For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
  • 新標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來; 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 當代譯本 - 你拯救我脫離一切艱難, 讓我傲視仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離了一切患難; 我親眼看見了我的仇敵滅亡。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離一切患難; 願我親眼看到我仇敵 遭報 。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離了一切患難, 我的眼睛已經看到我仇敵的下場 。
  • 現代標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 文理委辦譯本 - 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多行不義。必也自斃。憑爾之誠。加以傾否。
  • Nueva Versión Internacional - pues me has librado de todas mis angustias, y mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 모든 환난 가운데서 건져 주셨으므로 내가 내 원수들이 패배하는 것을 목격하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
  • Восточный перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
  • リビングバイブル - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen. Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con khỏi hết gian truân, trong khi con chứng kiến kẻ thù thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ทั้ง​ปวง ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ศัตรู​ด้วย​ความ​มี​ชัย
交叉引用
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛謂之曰、我指贖我命脫諸難、維生之耶和華以誓、
  • 提摩太後書 4:18 - 主將拯我脫諸惡行、救我入於天國、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 詩篇 118:7 - 耶和華偕我、在助我者之中、憾我者遭報、我必目睹兮、
  • 詩篇 34:6 - 貧人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 詩篇 37:34 - 當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、
  • 詩篇 91:8 - 惟得目睹、而觀惡人受報兮、
  • 創世記 48:16 - 拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕 以撒名下、繁衍於地、
  • 詩篇 58:10 - 義人見其慘報則喜、必濯足於惡人之血兮、
  • 詩篇 58:11 - 人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 撒母耳記上 26:24 - 我今日以爾命為重、願耶和華亦以我命為重、且援我於諸難、
  • 詩篇 34:19 - 義者患難孔多、耶和華悉拯之、
  • 詩篇 112:8 - 其心穩固、無所畏葸、迨見其敵遭報兮、
  • 詩篇 92:11 - 我敵遭報、我得目睹、攻我之惡黨受罰、我已耳聞兮、
  • 詩篇 59:10 - 我上帝以慈惠迎我、潛伏以害我者、上帝使我見其遭報兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、
  • 新标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 当代译本 - 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
  • 现代标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本(拼音版) - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • New International Version - You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
  • New International Reader's Version - You have saved me from all my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
  • English Standard Version - For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
  • New Living Translation - For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies.
  • Christian Standard Bible - For he has rescued me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
  • New American Standard Bible - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
  • New King James Version - For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
  • Amplified Bible - For He has rescued me from every trouble, And my eye has looked with satisfaction (triumph) on my enemies.
  • American Standard Version - For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
  • King James Version - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
  • New English Translation - Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
  • World English Bible - For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
  • 新標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來; 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 當代譯本 - 你拯救我脫離一切艱難, 讓我傲視仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離了一切患難; 我親眼看見了我的仇敵滅亡。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離一切患難; 願我親眼看到我仇敵 遭報 。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離了一切患難, 我的眼睛已經看到我仇敵的下場 。
  • 現代標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 文理委辦譯本 - 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多行不義。必也自斃。憑爾之誠。加以傾否。
  • Nueva Versión Internacional - pues me has librado de todas mis angustias, y mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 모든 환난 가운데서 건져 주셨으므로 내가 내 원수들이 패배하는 것을 목격하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
  • Восточный перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
  • リビングバイブル - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen. Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con khỏi hết gian truân, trong khi con chứng kiến kẻ thù thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ทั้ง​ปวง ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ศัตรู​ด้วย​ความ​มี​ชัย
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛謂之曰、我指贖我命脫諸難、維生之耶和華以誓、
  • 提摩太後書 4:18 - 主將拯我脫諸惡行、救我入於天國、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 詩篇 118:7 - 耶和華偕我、在助我者之中、憾我者遭報、我必目睹兮、
  • 詩篇 34:6 - 貧人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 詩篇 37:34 - 當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、
  • 詩篇 91:8 - 惟得目睹、而觀惡人受報兮、
  • 創世記 48:16 - 拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕 以撒名下、繁衍於地、
  • 詩篇 58:10 - 義人見其慘報則喜、必濯足於惡人之血兮、
  • 詩篇 58:11 - 人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 撒母耳記上 26:24 - 我今日以爾命為重、願耶和華亦以我命為重、且援我於諸難、
  • 詩篇 34:19 - 義者患難孔多、耶和華悉拯之、
  • 詩篇 112:8 - 其心穩固、無所畏葸、迨見其敵遭報兮、
  • 詩篇 92:11 - 我敵遭報、我得目睹、攻我之惡黨受罰、我已耳聞兮、
  • 詩篇 59:10 - 我上帝以慈惠迎我、潛伏以害我者、上帝使我見其遭報兮、
圣经
资源
计划
奉献