Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​เอา​คืน​จาก​เหล่า​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ตาม​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 新标点和合本 - 他要报应我仇敌所行的恶; 求你凭你的诚实灭绝他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。
  • 当代译本 - 祂必使我的仇敌因恶受报。 求你凭信实毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 愿灾祸报应在我仇敌的身上; 愿你因你的信实消灭他们。
  • 中文标准译本 - 愿他使我仇敌所做的恶回报到他们身上; 神哪 ,求你因着你的信实除尽他们。
  • 现代标点和合本 - 他要报应我仇敌所行的恶, 求你凭你的诚实灭绝他们。
  • 和合本(拼音版) - 他要报应我仇敌所行的恶, 求你凭你的诚实灭绝他们。
  • New International Version - Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
  • New International Reader's Version - My enemies tell lies about me. Do to them the evil things they planned against me. God, be faithful and destroy them.
  • English Standard Version - He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them.
  • New Living Translation - May the evil plans of my enemies be turned against them. Do as you promised and put an end to them.
  • Christian Standard Bible - He will repay my adversaries for their evil. Because of your faithfulness, annihilate them.
  • New American Standard Bible - He will pay back the evil to my enemies; Destroy them in Your faithfulness.
  • New King James Version - He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth.
  • Amplified Bible - He will pay back the evil to my enemies; In Your faithfulness destroy them.
  • American Standard Version - He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.
  • King James Version - He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
  • New English Translation - May those who wait to ambush me be repaid for their evil! As a demonstration of your faithfulness, destroy them!
  • World English Bible - He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
  • 新標點和合本 - 他要報應我仇敵所行的惡; 求你憑你的誠實滅絕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要報應我仇敵所作的惡; 求你憑你的信實滅絕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要報應我仇敵所作的惡; 求你憑你的信實滅絕他們。
  • 當代譯本 - 祂必使我的仇敵因惡受報。 求你憑信實毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 願災禍報應在我仇敵的身上; 願你因你的信實消滅他們。
  • 呂振中譯本 - 願災禍回歸於那窺伺我的; 願你憑你的忠信剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 願他使我仇敵所做的惡回報到他們身上; 神哪 ,求你因著你的信實除盡他們。
  • 現代標點和合本 - 他要報應我仇敵所行的惡, 求你憑你的誠實滅絕他們。
  • 文理和合譯本 - 我敵之惡、彼必報之、祈以誠實滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵為惡、主必報應之、求主按主之誠信、使之滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 外寇蠭起。暴徒橫行。集力相攻。欲圖吾身。心存邪惡。目無眞神。
  • Nueva Versión Internacional - y hará recaer el mal sobre mis adversarios. Por tu fidelidad, Señor, ¡destrúyelos!
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 원수들의 악을 갚아 주소서. 주의 약속대로 이 악인들을 없애 버리소서.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
  • Восточный перевод - Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étrangers m’ont attaqué, des gens violents ╵en veulent à ma vie. Ils n’ont aucun souci de Dieu ! Pause
  • リビングバイブル - 敵の悪らつな仕打ちは、その頭上に戻って来ます。 ああ神よ。お約束どおりに事を運び、 悪人どもの息の根を止めてください。
  • Nova Versão Internacional - Recaia o mal sobre os meus inimigos! Extermina-os por tua fidelidade!
  • Hoffnung für alle - Menschen, die ich nicht kenne, fallen über mich her. Sie schrecken vor keiner Gewalttat zurück, ja, sie trachten mir nach dem Leben. Du, Gott, bist ihnen völlig gleichgültig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo đức thành tín, xin Ngài tiêu diệt. Báo trả công minh những kẻ ác thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความชั่วย้อนกลับไปเล่นงานผู้กล่าวร้ายข้าพระองค์ ทำลายพวกเขาด้วยความซื่อสัตย์ของพระองค์
交叉引用
  • วิวรณ์ 18:6 - จง​สนอง​ตอบ​นาง​อย่าง​ที่​นาง​ได้​กระทำ จง​จ่าย​คืน​ให้​นาง​เป็น 2 เท่า​ของ​ที่​นาง​ได้​กระทำ​ไว้ ใน​ถ้วย​ที่​นาง​ได้​ผสม​ไว้​แล้ว​นั้น ก็​จง​ผสม​ให้​นาง​มาก​เป็น 2 เท่า​ให้​นาง​ไป
  • สดุดี 31:23 - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกปัก​รักษา​ผู้​มี​ความ​ภักดี ส่วน​คน​หยิ่ง​ยโส พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้รับ
  • 2 ทิโมธี 4:14 - อเล็กซานเดอร์​ช่าง​ทอง​แดง​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​ให้​ข้าพเจ้า​มาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • สดุดี 143:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สัตย์จริง​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 27:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สอน​ข้าพเจ้า​ให้​รู้​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ทาง​เรียบ เหตุ​เพราะ​ศัตรู
  • สดุดี 137:8 - ธิดา​แห่ง​บาบิโลน​เอ๋ย เจ้า​ถูก​กำหนด​ให้​ถึง​ซึ่ง​ความ​พินาศ ผู้​เป็น​สุข​คือ​ผู้​สนอง​ตอบ​เจ้า อย่าง​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ​ต่อ​พวก​เรา
  • สดุดี 5:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พวก​ศัตรู​รอท่า​ข้าพเจ้า​อยู่ ช่วย​ทำ​ทาง​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ​ราบ​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 94:23 - พระ​องค์​จะ​ลงโทษ​พวก​ที่​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย และ​จะ​ทำให้​เขา​พินาศ​เพราะ​บาป​ของ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ทำให้​เขา​พินาศ
  • สดุดี 89:49 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​เคย​สำแดง​เป็น​คำ​ปฏิญาณ ที่​พระ​องค์​ได้​ทำ​ไว้​กับ​ดาวิด​อยู่​ที่​ไหน​แล้ว
  • สดุดี 143:12 - และ​โปรด​กำจัด​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​เหล่า​ปรปักษ์​ของ​ข้าพเจ้า​ทั้ง​หมด เพราะ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​เอา​คืน​จาก​เหล่า​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ตาม​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 新标点和合本 - 他要报应我仇敌所行的恶; 求你凭你的诚实灭绝他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。
  • 当代译本 - 祂必使我的仇敌因恶受报。 求你凭信实毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 愿灾祸报应在我仇敌的身上; 愿你因你的信实消灭他们。
  • 中文标准译本 - 愿他使我仇敌所做的恶回报到他们身上; 神哪 ,求你因着你的信实除尽他们。
  • 现代标点和合本 - 他要报应我仇敌所行的恶, 求你凭你的诚实灭绝他们。
  • 和合本(拼音版) - 他要报应我仇敌所行的恶, 求你凭你的诚实灭绝他们。
  • New International Version - Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
  • New International Reader's Version - My enemies tell lies about me. Do to them the evil things they planned against me. God, be faithful and destroy them.
  • English Standard Version - He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them.
  • New Living Translation - May the evil plans of my enemies be turned against them. Do as you promised and put an end to them.
  • Christian Standard Bible - He will repay my adversaries for their evil. Because of your faithfulness, annihilate them.
  • New American Standard Bible - He will pay back the evil to my enemies; Destroy them in Your faithfulness.
  • New King James Version - He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth.
  • Amplified Bible - He will pay back the evil to my enemies; In Your faithfulness destroy them.
  • American Standard Version - He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.
  • King James Version - He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
  • New English Translation - May those who wait to ambush me be repaid for their evil! As a demonstration of your faithfulness, destroy them!
  • World English Bible - He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
  • 新標點和合本 - 他要報應我仇敵所行的惡; 求你憑你的誠實滅絕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要報應我仇敵所作的惡; 求你憑你的信實滅絕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要報應我仇敵所作的惡; 求你憑你的信實滅絕他們。
  • 當代譯本 - 祂必使我的仇敵因惡受報。 求你憑信實毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 願災禍報應在我仇敵的身上; 願你因你的信實消滅他們。
  • 呂振中譯本 - 願災禍回歸於那窺伺我的; 願你憑你的忠信剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 願他使我仇敵所做的惡回報到他們身上; 神哪 ,求你因著你的信實除盡他們。
  • 現代標點和合本 - 他要報應我仇敵所行的惡, 求你憑你的誠實滅絕他們。
  • 文理和合譯本 - 我敵之惡、彼必報之、祈以誠實滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵為惡、主必報應之、求主按主之誠信、使之滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 外寇蠭起。暴徒橫行。集力相攻。欲圖吾身。心存邪惡。目無眞神。
  • Nueva Versión Internacional - y hará recaer el mal sobre mis adversarios. Por tu fidelidad, Señor, ¡destrúyelos!
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 원수들의 악을 갚아 주소서. 주의 약속대로 이 악인들을 없애 버리소서.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
  • Восточный перевод - Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étrangers m’ont attaqué, des gens violents ╵en veulent à ma vie. Ils n’ont aucun souci de Dieu ! Pause
  • リビングバイブル - 敵の悪らつな仕打ちは、その頭上に戻って来ます。 ああ神よ。お約束どおりに事を運び、 悪人どもの息の根を止めてください。
  • Nova Versão Internacional - Recaia o mal sobre os meus inimigos! Extermina-os por tua fidelidade!
  • Hoffnung für alle - Menschen, die ich nicht kenne, fallen über mich her. Sie schrecken vor keiner Gewalttat zurück, ja, sie trachten mir nach dem Leben. Du, Gott, bist ihnen völlig gleichgültig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo đức thành tín, xin Ngài tiêu diệt. Báo trả công minh những kẻ ác thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความชั่วย้อนกลับไปเล่นงานผู้กล่าวร้ายข้าพระองค์ ทำลายพวกเขาด้วยความซื่อสัตย์ของพระองค์
  • วิวรณ์ 18:6 - จง​สนอง​ตอบ​นาง​อย่าง​ที่​นาง​ได้​กระทำ จง​จ่าย​คืน​ให้​นาง​เป็น 2 เท่า​ของ​ที่​นาง​ได้​กระทำ​ไว้ ใน​ถ้วย​ที่​นาง​ได้​ผสม​ไว้​แล้ว​นั้น ก็​จง​ผสม​ให้​นาง​มาก​เป็น 2 เท่า​ให้​นาง​ไป
  • สดุดี 31:23 - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกปัก​รักษา​ผู้​มี​ความ​ภักดี ส่วน​คน​หยิ่ง​ยโส พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้รับ
  • 2 ทิโมธี 4:14 - อเล็กซานเดอร์​ช่าง​ทอง​แดง​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​ให้​ข้าพเจ้า​มาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • สดุดี 143:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สัตย์จริง​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 27:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สอน​ข้าพเจ้า​ให้​รู้​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ทาง​เรียบ เหตุ​เพราะ​ศัตรู
  • สดุดี 137:8 - ธิดา​แห่ง​บาบิโลน​เอ๋ย เจ้า​ถูก​กำหนด​ให้​ถึง​ซึ่ง​ความ​พินาศ ผู้​เป็น​สุข​คือ​ผู้​สนอง​ตอบ​เจ้า อย่าง​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ​ต่อ​พวก​เรา
  • สดุดี 5:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พวก​ศัตรู​รอท่า​ข้าพเจ้า​อยู่ ช่วย​ทำ​ทาง​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ​ราบ​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 94:23 - พระ​องค์​จะ​ลงโทษ​พวก​ที่​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย และ​จะ​ทำให้​เขา​พินาศ​เพราะ​บาป​ของ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ทำให้​เขา​พินาศ
  • สดุดี 89:49 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​เคย​สำแดง​เป็น​คำ​ปฏิญาณ ที่​พระ​องค์​ได้​ทำ​ไว้​กับ​ดาวิด​อยู่​ที่​ไหน​แล้ว
  • สดุดี 143:12 - และ​โปรด​กำจัด​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ฆ่า​เหล่า​ปรปักษ์​ของ​ข้าพเจ้า​ทั้ง​หมด เพราะ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献