Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:8 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主實明察。所悅惟誠。祈將慧光。照我五陰。
  • 新标点和合本 - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • 当代译本 - 求你让我听到欢喜快乐的声音, 让我这被你压碎的骨头可以欢乐。
  • 圣经新译本 - 求你使我听见欢喜和快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以欢呼。
  • 中文标准译本 - 求你让我听到欢乐和喜悦的声音, 使你所压碎的骨头得以快乐。
  • 现代标点和合本 - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • New International Version - Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
  • New International Reader's Version - Let me hear you say, “Your sins are forgiven.” That will bring me joy and gladness. Let the body you have broken be glad.
  • English Standard Version - Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
  • New Living Translation - Oh, give me back my joy again; you have broken me— now let me rejoice.
  • Christian Standard Bible - Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
  • New American Standard Bible - Let me hear joy and gladness, Let the bones You have broken rejoice.
  • New King James Version - Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.
  • Amplified Bible - Make me hear joy and gladness and be satisfied; Let the bones which You have broken rejoice.
  • American Standard Version - Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.
  • King James Version - Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
  • New English Translation - Grant me the ultimate joy of being forgiven! May the bones you crushed rejoice!
  • World English Bible - Let me hear joy and gladness, that the bones which you have broken may rejoice.
  • 新標點和合本 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 當代譯本 - 求你讓我聽到歡喜快樂的聲音, 讓我這被你壓碎的骨頭可以歡樂。
  • 聖經新譯本 - 求你使我聽見歡喜和快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
  • 呂振中譯本 - 求你用歡喜快樂使我滿足 , 使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
  • 中文標準譯本 - 求你讓我聽到歡樂和喜悅的聲音, 使你所壓碎的骨頭得以快樂。
  • 現代標點和合本 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 文理和合譯本 - 令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我得聽歡欣喜樂之聲、使主所折磨之形骸、可以踴躍、
  • Nueva Versión Internacional - Anúnciame gozo y alegría; infunde gozo en estos huesos que has quebrantado.
  • 현대인의 성경 - 내가 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하소서. 비록 주께서 나를 꺾어 벌하셨으나 내가 기쁨을 되찾을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря:
  • Восточный перевод - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu veux que la sincérité ╵demeure au fond de mon être. Tu m’enseignes la sagesse ╵au plus profond de moi-même.
  • リビングバイブル - 罰は受けます。 でもそののち、喜びを取り戻させてください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria, e os ossos que esmagaste exultarão.
  • Hoffnung für alle - Du freust dich, wenn ein Mensch von Herzen aufrichtig ist; verhilf mir dazu und lass mich weise handeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con nghe lại tiếng hân hoan; xương cốt con Chúa đã bẻ gãy— nay được hoan lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินเสียงแห่งความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ ขอโปรดให้กระดูกที่พระองค์หักทำลายแล้วนั้นปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ได้​สัมผัส​กับ​เสียง​แห่ง​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง​ใจ ให้​กระดูก​ที่​พระ​องค์​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ ยินดี​ได้​เถิด
交叉引用
  • 使徒行傳 16:29 - 引 葆樂   西拉 出曰:『先生、吾當如何、始可望救?』曰:
  • 使徒行傳 16:30 - 『能信奉主耶穌、則爾舉家當蒙救恩。』
  • 使徒行傳 16:31 - 乃以主道示之、及其家人。
  • 使徒行傳 16:32 - 當夜獄吏為二人濯傷、即率家人受洗;
  • 使徒行傳 16:33 - 且迎之於家、具餐以待、咸以奉信天主、神樂洋溢。
  • 使徒行傳 16:34 - 天既曙、有司遣隸傳語、釋此二人。
  • 詩篇 119:81 - 吾魂盼主。惄如調飢。
  • 詩篇 119:82 - 望眼欲穿。嗣音何遲。
  • 使徒行傳 2:37 - 眾聞其言、中心如刺;語 伯鐸祿 及諸徒曰、『兄弟!吾將如之何?』
  • 使徒行傳 2:38 - 伯鐸祿 曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。
  • 使徒行傳 2:39 - 蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』
  • 使徒行傳 2:40 - 伯鐸祿 更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』
  • 使徒行傳 2:41 - 多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
  • 詩篇 126:5 - 錫彼收穫樂。償彼耕耘淚。
  • 詩篇 126:6 - 去時皆嗚咽。含淚播種子。來時應怡怡。帶笑刈嘉穗。
  • 路加福音 4:18 - 上主之神、臨我之身; 恩膏沐首、大命是膺。 天主遣我、所為何因: 窮苦無告、得聆福音; 俘囚獲釋、瞽者復明; 困者以解、屈者以伸;
  • 詩篇 35:10 - 主恩實無邊。銘心且鏤骨。誰似主雅瑋。抑強而扶弱。窮苦無告者。恃主得蘇息。
  • 詩篇 38:3 - 神箭着微軀。霆威逼吾身。
  • 詩篇 30:11 - 求主垂憐。加以神助。
  • 詩篇 13:5 - 豈可使彼敵人兮。幸吾災而樂吾憂。
  • 詩篇 6:2 - 求主勿怒譴。求主息雷霆。
  • 詩篇 6:3 - 垂憐茲荏弱。康復此殘形。我骨慄慄戰。我心惴惴驚。
  • 馬太福音 5:4 - 哀悼痛哭乃真福、 斯人終當承溫燠。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主實明察。所悅惟誠。祈將慧光。照我五陰。
  • 新标点和合本 - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • 当代译本 - 求你让我听到欢喜快乐的声音, 让我这被你压碎的骨头可以欢乐。
  • 圣经新译本 - 求你使我听见欢喜和快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以欢呼。
  • 中文标准译本 - 求你让我听到欢乐和喜悦的声音, 使你所压碎的骨头得以快乐。
  • 现代标点和合本 - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我得听欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以踊跃。
  • New International Version - Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
  • New International Reader's Version - Let me hear you say, “Your sins are forgiven.” That will bring me joy and gladness. Let the body you have broken be glad.
  • English Standard Version - Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
  • New Living Translation - Oh, give me back my joy again; you have broken me— now let me rejoice.
  • Christian Standard Bible - Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
  • New American Standard Bible - Let me hear joy and gladness, Let the bones You have broken rejoice.
  • New King James Version - Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.
  • Amplified Bible - Make me hear joy and gladness and be satisfied; Let the bones which You have broken rejoice.
  • American Standard Version - Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.
  • King James Version - Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
  • New English Translation - Grant me the ultimate joy of being forgiven! May the bones you crushed rejoice!
  • World English Bible - Let me hear joy and gladness, that the bones which you have broken may rejoice.
  • 新標點和合本 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 當代譯本 - 求你讓我聽到歡喜快樂的聲音, 讓我這被你壓碎的骨頭可以歡樂。
  • 聖經新譯本 - 求你使我聽見歡喜和快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
  • 呂振中譯本 - 求你用歡喜快樂使我滿足 , 使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
  • 中文標準譯本 - 求你讓我聽到歡樂和喜悅的聲音, 使你所壓碎的骨頭得以快樂。
  • 現代標點和合本 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 文理和合譯本 - 令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我得聽歡欣喜樂之聲、使主所折磨之形骸、可以踴躍、
  • Nueva Versión Internacional - Anúnciame gozo y alegría; infunde gozo en estos huesos que has quebrantado.
  • 현대인의 성경 - 내가 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하소서. 비록 주께서 나를 꺾어 벌하셨으나 내가 기쁨을 되찾을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря:
  • Восточный перевод - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu veux que la sincérité ╵demeure au fond de mon être. Tu m’enseignes la sagesse ╵au plus profond de moi-même.
  • リビングバイブル - 罰は受けます。 でもそののち、喜びを取り戻させてください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria, e os ossos que esmagaste exultarão.
  • Hoffnung für alle - Du freust dich, wenn ein Mensch von Herzen aufrichtig ist; verhilf mir dazu und lass mich weise handeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con nghe lại tiếng hân hoan; xương cốt con Chúa đã bẻ gãy— nay được hoan lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินเสียงแห่งความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ ขอโปรดให้กระดูกที่พระองค์หักทำลายแล้วนั้นปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ได้​สัมผัส​กับ​เสียง​แห่ง​ความ​ยินดี​และ​รื่นเริง​ใจ ให้​กระดูก​ที่​พระ​องค์​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ ยินดี​ได้​เถิด
  • 使徒行傳 16:29 - 引 葆樂   西拉 出曰:『先生、吾當如何、始可望救?』曰:
  • 使徒行傳 16:30 - 『能信奉主耶穌、則爾舉家當蒙救恩。』
  • 使徒行傳 16:31 - 乃以主道示之、及其家人。
  • 使徒行傳 16:32 - 當夜獄吏為二人濯傷、即率家人受洗;
  • 使徒行傳 16:33 - 且迎之於家、具餐以待、咸以奉信天主、神樂洋溢。
  • 使徒行傳 16:34 - 天既曙、有司遣隸傳語、釋此二人。
  • 詩篇 119:81 - 吾魂盼主。惄如調飢。
  • 詩篇 119:82 - 望眼欲穿。嗣音何遲。
  • 使徒行傳 2:37 - 眾聞其言、中心如刺;語 伯鐸祿 及諸徒曰、『兄弟!吾將如之何?』
  • 使徒行傳 2:38 - 伯鐸祿 曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。
  • 使徒行傳 2:39 - 蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』
  • 使徒行傳 2:40 - 伯鐸祿 更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』
  • 使徒行傳 2:41 - 多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
  • 詩篇 126:5 - 錫彼收穫樂。償彼耕耘淚。
  • 詩篇 126:6 - 去時皆嗚咽。含淚播種子。來時應怡怡。帶笑刈嘉穗。
  • 路加福音 4:18 - 上主之神、臨我之身; 恩膏沐首、大命是膺。 天主遣我、所為何因: 窮苦無告、得聆福音; 俘囚獲釋、瞽者復明; 困者以解、屈者以伸;
  • 詩篇 35:10 - 主恩實無邊。銘心且鏤骨。誰似主雅瑋。抑強而扶弱。窮苦無告者。恃主得蘇息。
  • 詩篇 38:3 - 神箭着微軀。霆威逼吾身。
  • 詩篇 30:11 - 求主垂憐。加以神助。
  • 詩篇 13:5 - 豈可使彼敵人兮。幸吾災而樂吾憂。
  • 詩篇 6:2 - 求主勿怒譴。求主息雷霆。
  • 詩篇 6:3 - 垂憐茲荏弱。康復此殘形。我骨慄慄戰。我心惴惴驚。
  • 馬太福音 5:4 - 哀悼痛哭乃真福、 斯人終當承溫燠。
圣经
资源
计划
奉献