逐节对照
- 中文標準譯本 - 看哪,你喜悅內心深處的誠實, 你使我在內心的 隱祕處明白智慧!
- 新标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
- 当代译本 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
- 圣经新译本 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
- 中文标准译本 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
- 现代标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实, 你在我隐密处必使我得智慧。
- 和合本(拼音版) - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处必使我得智慧。
- New International Version - Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
- New International Reader's Version - I know that you wanted faithfulness even when I was in my mother’s body. You taught me wisdom in that secret place.
- English Standard Version - Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
- New Living Translation - But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
- Christian Standard Bible - Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
- New American Standard Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
- New King James Version - Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
- Amplified Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part [of my heart] You will make me know wisdom.
- American Standard Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
- King James Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
- New English Translation - Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
- World English Bible - Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
- 新標點和合本 - 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
- 當代譯本 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
- 聖經新譯本 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
- 呂振中譯本 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
- 現代標點和合本 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
- 文理和合譯本 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
- 文理委辦譯本 - 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
- Nueva Versión Internacional - Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo; en lo secreto me has enseñado sabiduría.
- 현대인의 성경 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
- Новый Русский Перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
- Восточный перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
- La Bible du Semeur 2015 - Contre toi, contre toi seul, ╵j’ai péché, j’ai commis ╵ce qui est mal à tes yeux. Voilà pourquoi tu es juste ╵quand tu émets ta sentence, et tu es irréprochable ╵quand tu rends ton jugement .
- リビングバイブル - あなたがお喜びになるのは、 徹底した正直さです。 ああ、そのことを私に心底わからせてください。
- Nova Versão Internacional - Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
- Hoffnung für alle - Gegen dich habe ich gesündigt – gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn tâm hồn con chân thật, Ngài sẽ dạy con khôn ngoan trong sâu kín cõi lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงประสงค์ความจริงภายใน พระองค์ทรงสอน ข้าพระองค์ถึงปัญญาในส่วนลึกที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระองค์ต้องการความภักดีที่มาจากใจ ฉะนั้นขอพระองค์สั่งสอนสติปัญญาให้กับส่วนลึกๆ ในใจของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 125:4 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
- 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察驗我,試驗我, 熬煉我的肺腑心腸!
- 列王紀下 20:3 - 「哦,耶和華啊,求你記念我怎樣以誠實和完全的心行走在你面前,又做你眼中看為善的事!」然後,希西加就痛哭起來。
- 哥林多後書 1:12 - 我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實 和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。
- 箴言 2:21 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
- 創世記 20:5 - 那人難道不是對我說『她是我的妹妹』嗎?連那女人自己也說『他是我的哥哥』。我做這事心純手潔。」
- 創世記 20:6 - 神藉著夢對他說:「是的,我知道你做這事心中純正,也是我攔阻了你,免得你對我犯罪;因此我沒有讓你碰她。
- 路加福音 11:39 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
- 歷代志下 31:20 - 希西加在全猶大都這樣行。他在耶和華他的神面前做美善、正直、信實的事。
- 歷代志下 31:21 - 無論在神殿的服事上,還是在律法或誡命上,凡他著手做的事,他都尋求他的神,全心去做,並且亨通。
- 羅馬書 7:22 - 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則,
- 雅各書 4:8 - 你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!
- 歷代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察驗人心,喜悅公平;我懷著正直的心,甘願奉獻了這一切,現在我也歡喜地看見你在這裡的子民都甘願奉獻給你。
- 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
- 詩篇 5:9 - 因為他們口中的話不可信, 他們裡面都是奸惡, 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭諂媚人。
- 彼得前書 3:4 - 而應該是心裡面內在的人,帶著不朽壞的品性 ,出於謙和、安靜的靈;這在神面前是極其貴重的。
- 約翰福音 4:23 - 然而,時候就要到了,現在就是了!那時真正敬拜的人,要在靈裡和真理中敬拜父,因為父就是想要這樣的人來敬拜他。
- 約翰福音 4:24 - 神是靈,敬拜他的人必須在靈裡和真理中敬拜。」
- 詩篇 15:2 - 就是那行事純全、實行公義、 內心說誠實話的人。
- 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」