逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sinh ra vốn người tội lỗi— mang tội từ khi mẹ mang thai.
- 新标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
- 当代译本 - 我生来就是个罪人, 在母腹成胎的时候就有罪。
- 圣经新译本 - 看哪,我是在罪孽里生的; 我母亲在罪中怀了我。
- 中文标准译本 - 看哪,我在罪孽里出生; 我母亲怀胎时,我就在罪中!
- 现代标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
- 和合本(拼音版) - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
- New International Version - Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
- New International Reader's Version - I know I’ve been a sinner ever since I was born. I’ve been a sinner ever since my mother became pregnant with me.
- English Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
- New Living Translation - For I was born a sinner— yes, from the moment my mother conceived me.
- Christian Standard Bible - Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
- New American Standard Bible - Behold, I was brought forth in guilt, And in sin my mother conceived me.
- New King James Version - Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.
- Amplified Bible - I was brought forth in [a state of] wickedness; In sin my mother conceived me [and from my beginning I, too, was sinful].
- American Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.
- King James Version - Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
- New English Translation - Look, I was guilty of sin from birth, a sinner the moment my mother conceived me.
- World English Bible - Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
- 新標點和合本 - 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
- 當代譯本 - 我生來就是個罪人, 在母腹成胎的時候就有罪。
- 聖經新譯本 - 看哪,我是在罪孽裡生的; 我母親在罪中懷了我。
- 呂振中譯本 - 唉,我是在罪孽中生的; 在罪惡中我母親孕懷了我。
- 中文標準譯本 - 看哪,我在罪孽裡出生; 我母親懷胎時,我就在罪中!
- 現代標點和合本 - 我是在罪孽裡生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
- 文理和合譯本 - 我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
- 文理委辦譯本 - 我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我滌除。眾罪之痕。我已知過。眾惡紛呈。
- Nueva Versión Internacional - Yo sé que soy malo de nacimiento; pecador me concibió mi madre.
- 현대인의 성경 - 나는 태어날 때부터 죄인이었으며 우리 어머니가 나를 밴 순간부터 죄성을 지니고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Зло ты любишь больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
- Восточный перевод - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Car je reconnais mes torts : la pensée de mon péché ╵me poursuit sans cesse.
- リビングバイブル - 私は生まれながらの罪人です。 母が私をみごもった時から、罪人でした。
- Nova Versão Internacional - Sei que sou pecador desde que nasci; sim, desde que me concebeu minha mãe.
- Hoffnung für alle - Denn ich erkenne mein Unrecht, meine Schuld steht mir ständig vor Augen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพระองค์ก็บาปมาตั้งแต่เกิด บาปตั้งแต่วินาทีที่มารดาได้ตั้งครรภ์ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียวที่ข้าพเจ้าเป็นคนบาปตั้งแต่แรกเกิด เป็นคนบาปตั้งแต่เริ่มชีวิตในครรภ์มารดา
交叉引用
- Sáng Thế Ký 8:21 - Chúa Hằng Hữu hưởng lấy mùi thơm và tự nhủ: “Ta chẳng bao giờ nguyền rủa đất nữa, cũng chẳng tiêu diệt mọi loài sinh vật như Ta đã làm, vì ngay lúc tuổi trẻ, loài người đã có khuynh hướng xấu trong lòng.
- Sáng Thế Ký 5:3 - Khi A-đam 130 tuổi, ông sinh một con trai giống như mình và đặt tên là Sết.
- Giăng 3:6 - Thể xác chỉ sinh ra thể xác, nhưng Chúa Thánh Linh mới sinh ra tâm linh.
- Gióp 15:14 - Có thể nào loài người được kể là thanh sạch? Lẽ nào người sinh ra từ người nữ được xem là công chính?
- Gióp 15:15 - Này! Đức Chúa Trời không tin cậy dù là thiên sứ. Ngay cả bầu trời cũng dơ bẩn dưới mắt Ngài.
- Gióp 15:16 - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
- Ê-phê-sô 2:3 - Tất cả chúng ta một thời đã sống sa đọa như thế, chiều chuộng ham muốn xác thịt và ý tưởng gian ác của mình. Vì bản tính tội lỗi đó, chúng ta đáng bị Đức Chúa Trời hình phạt như bao nhiêu người khác.
- Rô-ma 5:12 - Khi A-đam phạm tội, tội lỗi đã xâm nhập thế gian, đem theo sự chết. Do đó, mọi người đều phải chết, vì mọi người đều phạm tội.
- Thi Thiên 58:3 - Người ác vừa sinh ra đã lầm lạc, từ trong lòng mẹ đã sai quấy và gian dối.
- Gióp 14:4 - Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!