Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしは、祭壇にささげられたいけにえに 不満があるわけではない。 それは欠かさず供えられている。
  • 新标点和合本 - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 当代译本 - 我责怪你,不是因为你的祭物, 也不是因为你经常献给我的燔祭。
  • 圣经新译本 - 我不是因你的祭物责备你, 你的燔祭常在我面前。
  • 中文标准译本 - 我不是因你的祭物责备你, 你的燔祭一直在我面前。
  • 现代标点和合本 - 我并不因你的祭物责备你, 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 我并不因你的祭物责备你, 你的燔祭常在我面前。
  • New International Version - I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
  • New International Reader's Version - I don’t bring charges against you because of your sacrifices. I don’t bring charges because of the burnt offerings you always bring me.
  • English Standard Version - Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
  • New Living Translation - I have no complaint about your sacrifices or the burnt offerings you constantly offer.
  • Christian Standard Bible - I do not rebuke you for your sacrifices or for your burnt offerings, which are continually before me.
  • New American Standard Bible - I do not rebuke you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.
  • New King James Version - I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.
  • Amplified Bible - I do not reprove you for your sacrifices; Your burnt offerings are continually before Me.
  • American Standard Version - I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.
  • King James Version - I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
  • New English Translation - I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
  • World English Bible - I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
  • 新標點和合本 - 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
  • 當代譯本 - 我責怪你,不是因為你的祭物, 也不是因為你經常獻給我的燔祭。
  • 聖經新譯本 - 我不是因你的祭物責備你, 你的燔祭常在我面前。
  • 呂振中譯本 - 即使我不因你的祭物來責備你—— 你的燔祭倒不斷在我面前——
  • 中文標準譯本 - 我不是因你的祭物責備你, 你的燔祭一直在我面前。
  • 現代標點和合本 - 我並不因你的祭物責備你, 你的燔祭常在我面前。
  • 文理和合譯本 - 我不因爾祭品而加責、爾之燔祭、恆在我前兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾燔祭、恆獻禮物、我不以此罪爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不因爾未曾獻祭譴責爾、爾所獻之火焚祭、常在我前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈鑒莫不察。知爾祭祀勤。燔牲無瑕疵。居常聞芬馨。
  • Nueva Versión Internacional - No te reprendo por tus sacrificios ni por tus holocaustos, que siempre me ofreces.
  • 현대인의 성경 - 내가 너의 제물에 대해서는 너를 책망하지 않을 것이니 네가 항상 불로 태워 바치는 번제를 나에게 드리고 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце, так наполни меня Своей мудростью.
  • Восточный перевод - Но Ты желаешь истины в сердце, так наполни меня Своей мудростью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты желаешь истины в сердце, так наполни меня Своей мудростью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты желаешь истины в сердце, так наполни меня Своей мудростью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas pour tes sacrifices ╵que je t’adresse des reproches : j’ai constamment ╵tes holocaustes sous les yeux.
  • Nova Versão Internacional - Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos , que você sempre me oferece.
  • Hoffnung für alle - Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không trách các ngươi vì tế lễ, hoặc sinh tế thiêu dâng hiến trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้ตำหนิเจ้าในเรื่องเครื่องบูชา หรือเครื่องเผาบูชาที่เจ้านำมาถวายเราอย่างสม่ำเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ตำหนิ​เจ้า​ใน​เรื่อง​เครื่อง​สักการะ และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ซึ่ง​อยู่​ตรง​หน้า​เรา​อย่าง​ไม่​ขาด​สาย
交叉引用
  • エレミヤ書 7:21 - イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう命じます。「おまえたちの供え物といけにえを捨てなさい。
  • エレミヤ書 7:22 - わたしがおまえたちの先祖をエジプトから連れ出した時、彼らに求めたのは供え物やいけにえではなかった。わたしの戒めの真意は、そんなものではなかった。
  • エレミヤ書 7:23 - わたしの真意はこうだ。わたしに従いさえすれば、わたしはおまえたちの神となり、おまえたちはわたしの民となる。わたしの命令どおりにしさえすれば、何もかもうまくいく。
  • ホセア書 6:6 - いけにえはいらない。 わたしを愛してほしいのだ。 ささげ物もいらない。 わたしを知ってほしいのだ。
  • イザヤ書 1:11 - 「おまえたちのいけにえなど、もううんざりだ。 これ以上わたしのところへ持って来るな。 丸々太った子羊もいらない。 おまえたちの供え物からしたたる血など見たくもない。
  • イザヤ書 1:12 - 罪を悔いていない者のいけにえなど欲しくもない。 おまえたちのたく香は、 匂いをかぐだけで胸がむかつく。 新月や安息日の儀式、 それに、おまえたちが最もおごそかな行事だという 特別の断食も、すべてまやかしだ。 これ以上、そんなものにわずらわされたくない。
  • イザヤ書 1:14 - わたしは嫌気がさしている。 見ただけでも気分が悪くなるのだ。
  • イザヤ書 1:15 - これからは、手を天に差し伸べて祈っても無駄だ。 目を閉じ、耳をふさぐ。 どんなに祈っても、わたしは聞かない。 おまえたちの手は人殺しの手で、 罪のない犠牲者の血がこびりついているからだ。
  • イザヤ書 1:16 - 身を洗いきよめなさい。 もうこれ以上、 悪い行いをわたしに見せるな。 悪の道ときっぱり縁を切るのだ。
  • イザヤ書 1:17 - 正しいことに打ち込み、貧しい人やみなしご、 気の毒な未亡人を助け、人並みに扱いなさい。」
  • イザヤ書 1:18 - 主はこうも告げます。 「さあ、語り合おう。 おまえたちの罪のしみがどんなに頑固でも、 わたしはそれをきれいにし、 降ったばかりの雪のように真っ白にする。 たとい紅のような真っ赤なしみでも、 羊毛のように白くする。
  • イザヤ書 1:19 - 喜んでわたしの助けを求め、 わたしに従いさえすれば、 おまえたちを富む者にしよう。
  • イザヤ書 1:20 - だが、わたしに背き、 言うことを聞かないままでいるなら、 おまえたちは敵の手にかかって殺される。 主であるわたしがこう言うのだ。
  • イザヤ書 1:21 - エルサレムよ。 一度はわたしの貞淑な妻であったおまえが、 今では娼婦になり下がり、 ほかの神々に夢中になっている。 一度は『紳士の都』と呼ばれたのに、 今では人殺しのならず者だ。
  • イザヤ書 1:22 - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • イザヤ書 1:23 - 指導者たちは謀反人、どろぼうの仲間で、 だれもかれもわいろを取り、 未亡人やみなしごの肩をもたない。」
  • イザヤ書 1:24 - だからイスラエルの全能の神よ、 天の軍勢の主は告げます。 「わたしは、敵となったおまえに怒りをぶちまける。
  • イザヤ書 1:25 - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • イザヤ書 1:26 - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
  • イザヤ書 1:27 - 神のもとに帰る正しい者は罪を免れる。
  • イザヤ書 1:28 - だが罪人は、最後の一人まで滅び去る。 わたしのところへ来ようとしないからだ。
  • イザヤ書 1:29 - おまえたちは恥ずかしくてたまらなくなる。 おまえたちにとって神聖だった樫の木立で、 偶像にいけにえをささげた時を思って赤面する。
  • イザヤ書 1:30 - まるで枯れ木か水のなくなった庭園のように、 見る影もなくなる。
  • イザヤ書 1:31 - 勇士も燃えるわらのように姿を消す。 悪の火花がわらに燃えつき、 いったん燃え上がったらだれも消せない。」
  • へブル人への手紙 10:4 - 雄牛とやぎの血では、罪を取り除くことはできないのです。
  • へブル人への手紙 10:5 - そのためキリストは、この世に来られて、こう言われるのです。「神よ。雄牛ややぎの血は、あなたの心にかないません。それで、わたしに肉の体を与え、祭壇の上のいけにえとなさいました。
  • へブル人への手紙 10:6 - 罪のためのささげ物として、あなたの前で殺されて焼かれる動物のいけにえでは、あなたは満足されませんでした。
  • へブル人への手紙 10:7 - そこでわたしは、『まさに聖書に記されてあるとおり、わたしはあなたの御心を行い、いのちを捨てるために来ました』と申し上げたのです。」(詩篇40・6-8)
  • へブル人への手紙 10:8 - すなわちキリストは、「古い制度が要求するさまざまのいけにえやささげ物では、神は満足されない」と語ったあとで、
  • へブル人への手紙 10:9 - 「わたしはいのちを捨てるために来ました」と言われたのです。キリストは、はるかにすぐれた制度を打ち立てるために、最初の制度を廃止されました。
  • へブル人への手紙 10:10 - この新しい計画にそって、キリストはただ一度死なれ、それによって私たちは罪を赦され、きよくされているのです。
  • 詩篇 51:16 - あなたは罪滅ぼしに何かをせよとはおっしゃいません。 もしそう言われるなら、 喜んで仰せに従うことでしょう。 あなたは、祭壇で焼かれる供え物を 求めておられるわけではありません。
  • 詩篇 40:6 - あなたが真に望んでおられるものは、 いけにえや供え物ではありません。 完全に焼き尽くすいけにえが、 あなたを特別喜ばせるわけではありません。 しかし、生涯を通じてあなたにお仕えしたいという 私の心は、受け入れてくださいました。
  • 詩篇 40:7 - そこで、私はこう言いました。 「神よ。いま私は、 預言者が言っていたとおりに参りました。
  • 詩篇 40:8 - あなたのおきてを心に刻んでいる私は、 喜んでご意志に従います。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしは、祭壇にささげられたいけにえに 不満があるわけではない。 それは欠かさず供えられている。
  • 新标点和合本 - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 当代译本 - 我责怪你,不是因为你的祭物, 也不是因为你经常献给我的燔祭。
  • 圣经新译本 - 我不是因你的祭物责备你, 你的燔祭常在我面前。
  • 中文标准译本 - 我不是因你的祭物责备你, 你的燔祭一直在我面前。
  • 现代标点和合本 - 我并不因你的祭物责备你, 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 我并不因你的祭物责备你, 你的燔祭常在我面前。
  • New International Version - I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
  • New International Reader's Version - I don’t bring charges against you because of your sacrifices. I don’t bring charges because of the burnt offerings you always bring me.
  • English Standard Version - Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
  • New Living Translation - I have no complaint about your sacrifices or the burnt offerings you constantly offer.
  • Christian Standard Bible - I do not rebuke you for your sacrifices or for your burnt offerings, which are continually before me.
  • New American Standard Bible - I do not rebuke you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.
  • New King James Version - I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.
  • Amplified Bible - I do not reprove you for your sacrifices; Your burnt offerings are continually before Me.
  • American Standard Version - I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.
  • King James Version - I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
  • New English Translation - I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
  • World English Bible - I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
  • 新標點和合本 - 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
  • 當代譯本 - 我責怪你,不是因為你的祭物, 也不是因為你經常獻給我的燔祭。
  • 聖經新譯本 - 我不是因你的祭物責備你, 你的燔祭常在我面前。
  • 呂振中譯本 - 即使我不因你的祭物來責備你—— 你的燔祭倒不斷在我面前——
  • 中文標準譯本 - 我不是因你的祭物責備你, 你的燔祭一直在我面前。
  • 現代標點和合本 - 我並不因你的祭物責備你, 你的燔祭常在我面前。
  • 文理和合譯本 - 我不因爾祭品而加責、爾之燔祭、恆在我前兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾燔祭、恆獻禮物、我不以此罪爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不因爾未曾獻祭譴責爾、爾所獻之火焚祭、常在我前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈鑒莫不察。知爾祭祀勤。燔牲無瑕疵。居常聞芬馨。
  • Nueva Versión Internacional - No te reprendo por tus sacrificios ni por tus holocaustos, que siempre me ofreces.
  • 현대인의 성경 - 내가 너의 제물에 대해서는 너를 책망하지 않을 것이니 네가 항상 불로 태워 바치는 번제를 나에게 드리고 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце, так наполни меня Своей мудростью.
  • Восточный перевод - Но Ты желаешь истины в сердце, так наполни меня Своей мудростью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты желаешь истины в сердце, так наполни меня Своей мудростью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты желаешь истины в сердце, так наполни меня Своей мудростью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas pour tes sacrifices ╵que je t’adresse des reproches : j’ai constamment ╵tes holocaustes sous les yeux.
  • Nova Versão Internacional - Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos , que você sempre me oferece.
  • Hoffnung für alle - Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không trách các ngươi vì tế lễ, hoặc sinh tế thiêu dâng hiến trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้ตำหนิเจ้าในเรื่องเครื่องบูชา หรือเครื่องเผาบูชาที่เจ้านำมาถวายเราอย่างสม่ำเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ตำหนิ​เจ้า​ใน​เรื่อง​เครื่อง​สักการะ และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ซึ่ง​อยู่​ตรง​หน้า​เรา​อย่าง​ไม่​ขาด​สาย
  • エレミヤ書 7:21 - イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう命じます。「おまえたちの供え物といけにえを捨てなさい。
  • エレミヤ書 7:22 - わたしがおまえたちの先祖をエジプトから連れ出した時、彼らに求めたのは供え物やいけにえではなかった。わたしの戒めの真意は、そんなものではなかった。
  • エレミヤ書 7:23 - わたしの真意はこうだ。わたしに従いさえすれば、わたしはおまえたちの神となり、おまえたちはわたしの民となる。わたしの命令どおりにしさえすれば、何もかもうまくいく。
  • ホセア書 6:6 - いけにえはいらない。 わたしを愛してほしいのだ。 ささげ物もいらない。 わたしを知ってほしいのだ。
  • イザヤ書 1:11 - 「おまえたちのいけにえなど、もううんざりだ。 これ以上わたしのところへ持って来るな。 丸々太った子羊もいらない。 おまえたちの供え物からしたたる血など見たくもない。
  • イザヤ書 1:12 - 罪を悔いていない者のいけにえなど欲しくもない。 おまえたちのたく香は、 匂いをかぐだけで胸がむかつく。 新月や安息日の儀式、 それに、おまえたちが最もおごそかな行事だという 特別の断食も、すべてまやかしだ。 これ以上、そんなものにわずらわされたくない。
  • イザヤ書 1:14 - わたしは嫌気がさしている。 見ただけでも気分が悪くなるのだ。
  • イザヤ書 1:15 - これからは、手を天に差し伸べて祈っても無駄だ。 目を閉じ、耳をふさぐ。 どんなに祈っても、わたしは聞かない。 おまえたちの手は人殺しの手で、 罪のない犠牲者の血がこびりついているからだ。
  • イザヤ書 1:16 - 身を洗いきよめなさい。 もうこれ以上、 悪い行いをわたしに見せるな。 悪の道ときっぱり縁を切るのだ。
  • イザヤ書 1:17 - 正しいことに打ち込み、貧しい人やみなしご、 気の毒な未亡人を助け、人並みに扱いなさい。」
  • イザヤ書 1:18 - 主はこうも告げます。 「さあ、語り合おう。 おまえたちの罪のしみがどんなに頑固でも、 わたしはそれをきれいにし、 降ったばかりの雪のように真っ白にする。 たとい紅のような真っ赤なしみでも、 羊毛のように白くする。
  • イザヤ書 1:19 - 喜んでわたしの助けを求め、 わたしに従いさえすれば、 おまえたちを富む者にしよう。
  • イザヤ書 1:20 - だが、わたしに背き、 言うことを聞かないままでいるなら、 おまえたちは敵の手にかかって殺される。 主であるわたしがこう言うのだ。
  • イザヤ書 1:21 - エルサレムよ。 一度はわたしの貞淑な妻であったおまえが、 今では娼婦になり下がり、 ほかの神々に夢中になっている。 一度は『紳士の都』と呼ばれたのに、 今では人殺しのならず者だ。
  • イザヤ書 1:22 - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • イザヤ書 1:23 - 指導者たちは謀反人、どろぼうの仲間で、 だれもかれもわいろを取り、 未亡人やみなしごの肩をもたない。」
  • イザヤ書 1:24 - だからイスラエルの全能の神よ、 天の軍勢の主は告げます。 「わたしは、敵となったおまえに怒りをぶちまける。
  • イザヤ書 1:25 - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • イザヤ書 1:26 - こうしていつか、以前いたような りっぱな裁判官や助言者たちを与えよう。 そうすれば、エルサレムはまた 『正義の都』『忠実な町』と呼ばれるようになる。
  • イザヤ書 1:27 - 神のもとに帰る正しい者は罪を免れる。
  • イザヤ書 1:28 - だが罪人は、最後の一人まで滅び去る。 わたしのところへ来ようとしないからだ。
  • イザヤ書 1:29 - おまえたちは恥ずかしくてたまらなくなる。 おまえたちにとって神聖だった樫の木立で、 偶像にいけにえをささげた時を思って赤面する。
  • イザヤ書 1:30 - まるで枯れ木か水のなくなった庭園のように、 見る影もなくなる。
  • イザヤ書 1:31 - 勇士も燃えるわらのように姿を消す。 悪の火花がわらに燃えつき、 いったん燃え上がったらだれも消せない。」
  • へブル人への手紙 10:4 - 雄牛とやぎの血では、罪を取り除くことはできないのです。
  • へブル人への手紙 10:5 - そのためキリストは、この世に来られて、こう言われるのです。「神よ。雄牛ややぎの血は、あなたの心にかないません。それで、わたしに肉の体を与え、祭壇の上のいけにえとなさいました。
  • へブル人への手紙 10:6 - 罪のためのささげ物として、あなたの前で殺されて焼かれる動物のいけにえでは、あなたは満足されませんでした。
  • へブル人への手紙 10:7 - そこでわたしは、『まさに聖書に記されてあるとおり、わたしはあなたの御心を行い、いのちを捨てるために来ました』と申し上げたのです。」(詩篇40・6-8)
  • へブル人への手紙 10:8 - すなわちキリストは、「古い制度が要求するさまざまのいけにえやささげ物では、神は満足されない」と語ったあとで、
  • へブル人への手紙 10:9 - 「わたしはいのちを捨てるために来ました」と言われたのです。キリストは、はるかにすぐれた制度を打ち立てるために、最初の制度を廃止されました。
  • へブル人への手紙 10:10 - この新しい計画にそって、キリストはただ一度死なれ、それによって私たちは罪を赦され、きよくされているのです。
  • 詩篇 51:16 - あなたは罪滅ぼしに何かをせよとはおっしゃいません。 もしそう言われるなら、 喜んで仰せに従うことでしょう。 あなたは、祭壇で焼かれる供え物を 求めておられるわけではありません。
  • 詩篇 40:6 - あなたが真に望んでおられるものは、 いけにえや供え物ではありません。 完全に焼き尽くすいけにえが、 あなたを特別喜ばせるわけではありません。 しかし、生涯を通じてあなたにお仕えしたいという 私の心は、受け入れてくださいました。
  • 詩篇 40:7 - そこで、私はこう言いました。 「神よ。いま私は、 預言者が言っていたとおりに参りました。
  • 詩篇 40:8 - あなたのおきてを心に刻んでいる私は、 喜んでご意志に従います。」
圣经
资源
计划
奉献