逐节对照
- 環球聖經譯本 - 天空宣揚他的公義, 因 神親自來審判。 (細拉)
- 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
- 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
- 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
- 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
- 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
- New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
- New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
- English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
- New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
- The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
- Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
- New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
- New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
- Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
- American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
- King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
- New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
- World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
- 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
- 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
- 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
- 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
- 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
- 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
- Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
- 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
- Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
- Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
- リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
- Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
- Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์ประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองเป็นผู้พิพากษา เซล่าห์
- Thai KJV - ฟ้าสวรรค์จะประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้านั่นแหละทรงเป็นผู้พิพากษา เซลาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วฟ้าสวรรค์ก็ได้ประกาศถึงความยุติธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้ากำลังจะตัดสิน เซลาห์
- onav - فَتُذِيعُ السَّمَاوَاتُ عَدْلَهُ لأَنَّ اللهَ هُوَ الدَّيَّانُ.
交叉引用
- 羅馬書 14:9 - 基督死了,又活過來,目的就是要做死人和活人的主。
- 羅馬書 14:10 - 可是你呀,為甚麼評斷你的弟兄?還有你呀,為甚麼藐視你的弟兄?要知道,我們都要站在 神的審判台前,
- 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主起誓說:‘我是永活的 神! 萬膝必向我跪拜, 萬口必宣認 神。’”
- 羅馬書 14:12 - 因此,我們每個人都要為自己的事情向 神交賬。
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有人都一定會在基督的審判台前顯明,好使每個人都按著自己身體所行的善惡受報。
- 創世記 18:25 - 你絕不會做這樣的事,把義人和惡人一起殺死,義人惡人一樣,你絕不會!審判全地的主怎會不行公義呢?”
- 詩篇 7:3 - 耶和華我的 神啊,若我做了這事, 若我雙手中有罪惡;
- 詩篇 7:4 - 若我以惡對待我的盟友, 卻搭救無故敵對我的人;
- 詩篇 7:5 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 又使我的尊榮歸於塵土! (細拉)
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人,卻已經把一切審判的事交給子,
- 約翰福音 5:23 - 為要使所有的人都尊敬子,就像他們尊敬父一樣。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他來的父。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那位坐在上面的,天地都從他面前逃跑,再沒有容身之處。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論卑微尊貴,都站立在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷也展開了,就是生命冊。死去的人都根據這些案卷的記錄,按自己的行為受了審判—
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “恆在、昔在的至聖者啊, 你這樣施行了審判,顯出你是公義的,
- 啟示錄 16:6 - 因為他們曾傾倒聖徒和先知的血, 所以你也把血給了他們喝, 他們罪有應得!”
- 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇有聲音傳來說: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的審判既真實又公義!”
- 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己在 神發怒並彰顯公義審判的日子積蓄震怒。
- 詩篇 9:16 - 耶和華已彰顯自己, 他已施行審判; 惡人被自己親手所造的羅網纏住。(希迦庸、細拉)
- 啟示錄 19:2 - 因為他的審判既真實又公義。 那大妓女以淫亂敗壞了大地, 神就審判了她; 並且為自己的奴僕申冤, 討還她手上的血債。”
- 詩篇 89:5 - 耶和華啊,天要頌讚你奇妙的作為; 在聖者的會中,要頌讚你的信實!
- 詩篇 97:6 - 天空傳揚他的公義, 萬民得見他的榮耀。
- 詩篇 75:7 - 因為, 神要施行審判; 他使這人降卑,使那人升高。