Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  • 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
  • New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
  • New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
  • English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
  • New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
  • Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
  • New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
  • Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
  • New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
  • Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
交叉引用
  • Romans 14:9 - For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • Romans 14:10 - But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • Romans 14:11 - For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
  • Romans 14:12 - So then every one of us shall give account of himself to God.
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
  • Genesis 18:25 - That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
  • Psalms 7:4 - If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
  • Psalms 7:5 - Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • John 5:22 - For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
  • John 5:23 - That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
  • Revelation 16:7 - And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
  • Romans 2:5 - But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Psalms 9:16 - The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
  • Revelation 19:2 - For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Psalms 89:5 - And the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  • Psalms 97:6 - The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
  • Psalms 75:7 - But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  • 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
  • New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
  • New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
  • English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
  • New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
  • Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
  • New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
  • Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
  • New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
  • Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
  • Romans 14:9 - For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • Romans 14:10 - But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • Romans 14:11 - For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
  • Romans 14:12 - So then every one of us shall give account of himself to God.
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
  • Genesis 18:25 - That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
  • Psalms 7:4 - If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
  • Psalms 7:5 - Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • John 5:22 - For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
  • John 5:23 - That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
  • Revelation 16:7 - And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
  • Romans 2:5 - But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Psalms 9:16 - The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
  • Revelation 19:2 - For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Psalms 89:5 - And the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  • Psalms 97:6 - The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
  • Psalms 75:7 - But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
圣经
资源
计划
奉献