逐节对照
- リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
- 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
- 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
- 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
- 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
- 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
- New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
- New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
- English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
- New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
- The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
- Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
- New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
- New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
- Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
- American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
- King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
- New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
- World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
- 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
- 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
- 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
- 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
- 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
- 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
- Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
- 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
- Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
- Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
- Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
- Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์ประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองเป็นผู้พิพากษา เซล่าห์
交叉引用
- ローマ人への手紙 14:9 - キリストが死んで復活したのは、私たちが生きている時も死んでいる時も、キリストが私たちの主となられることでした。
- ローマ人への手紙 14:10 - あなたがたには、自分の兄弟(信仰を同じくする人)を批判したり、見下したりする資格はありません。だれもが神のさばきの座の前に立つことを、忘れてはなりません。
- ローマ人への手紙 14:11 - 次のように書いてあるとおりです。 「主は言われる。わたしは生きている。 すべてのひざは、わたしの前にかがめられ、 すべての舌は、神に告白する。」(イザヤ45・23)
- ローマ人への手紙 14:12 - このように、一人一人が、神の前に申し開きをすることになります。
- コリント人への手紙Ⅱ 5:10 - なぜなら、やがて私たちはみな、キリストの前でさばきを受けなければならず、全生活がさらけ出されることになるからです。善であれ悪であれ、地上の体でいる時の行いに応じて、私たちはそれぞれ、ふさわしい報いを受けるのです。
- 創世記 18:25 - だとしたら、正義はどこにあるのでしょう。悪人も正しい人もいっしょに殺してしまうなどということを、あなたがなさるはずはありません。もしも、もしもそんなことをされるなら、正しい人も悪人も全く同じ扱いをされることになってしまいます。あなたは決してそんなことはなさらないでしょう。全地をさばかれる方は、公平でなければならないのですから。」
- 詩篇 7:3 - 主よ。 もし、私が悪事を働いているのなら、
- 詩篇 7:4 - 悪をもって善に報い、 えり好みして人を不当に攻撃しているというのなら、
- 詩篇 7:5 - もしそうであれば、敵が私を滅ぼし、押しつぶし、 ちりの中でこのいのちを踏みにじることを 神がお許しになったとしても、 私は何も言えません。
- ヨハネの福音書 5:22 - 父は、罪のさばきをいっさい子に任せておられます。
- ヨハネの福音書 5:23 - すべての者が父を敬うように、子をも敬うためです。だから、父なる神がお遣わしになった神の子を敬わないのは、父を敬わないのに等しいのです。
- ヨハネの黙示録 20:11 - また私は、大きな白い王座と、そこに座っておられる方とを見ました。地も空も、その方の顔を避けて逃げ出し、影も形もなくなってしまいました。
- ヨハネの黙示録 20:12 - 私はすべての死者が、大きい者も小さい者も、神の前に立つのを見ました。いのちの書をはじめ、さまざまな書物が開かれました。死者は、これらの書物の規定に従い、それぞれの行いに応じてさばかれました。
- ヨハネの黙示録 16:5 - 私は、水を支配している天使のことばを聞きました。「今も昔も存在される聖なる方。あなたは正しい方です。
- ヨハネの黙示録 16:6 - あなたのきよい民や預言者は殉教を遂げ、この地上に血を流しました。今度はあなたが、彼らを殺した者たちの血をしたたらせる番です。これは当然の報いなのです。」
- ヨハネの黙示録 16:7 - また私は、祭壇の天使の声を聞きました。「全能の神、主よ。あなたのさばきは正しく、真実です。」
- ローマ人への手紙 2:5 - ところが、どうでしょう。あなたは耳を貸そうともしません。強情をはり、罪から離れようとしません。こうして、神の御怒りをどんどん積み上げているのです。神が裁判官として立ち、すべての人を正しくさばかれる、御怒りの日が近づいているのです。
- ヨハネの黙示録 19:2 - その審判は正しく、真実だからです。神は、不品行によって地上に悪をはびこらせた、あの淫乱な女を処罰し、神に仕える者たちが殺されたことに復讐されたのです。」
- 詩篇 89:5 - ああ主よ。天はあなたの奇跡をたたえ、 御使いたちは、あなたの真実をたたえます。
- 詩篇 97:6 - 天は主の正義を宣言し、 世界中の人々が主の栄光を仰ぎます。