Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:5 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice.”
  • 新标点和合本 - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “召集我的圣民, 就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “召集我的圣民, 就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”
  • 当代译本 - 祂说:“把我的圣民招聚到我这里, 就是那些用祭物和我立约的人。”
  • 圣经新译本 - “你们把我的圣民聚集到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • 中文标准译本 - 他说:“把我的忠信者招聚到我这里来, 他们是那些用祭物与我立约的人。”
  • 现代标点和合本 - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • New International Reader's Version - He says, “Gather this holy people around me. They made a covenant with me by offering a sacrifice.”
  • English Standard Version - “Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!”
  • New Living Translation - “Bring my faithful people to me— those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
  • Christian Standard Bible - “Gather my faithful ones to me, those who made a covenant with me by sacrifice.”
  • New American Standard Bible - “Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
  • New King James Version - “Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
  • Amplified Bible - “Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
  • American Standard Version - Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.
  • King James Version - Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
  • New English Translation - He says: “Assemble my covenant people before me, those who ratified a covenant with me by sacrifice!”
  • World English Bible - “Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
  • 新標點和合本 - 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「召集我的聖民, 就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「召集我的聖民, 就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
  • 當代譯本 - 祂說:「把我的聖民招聚到我這裡, 就是那些用祭物和我立約的人。」
  • 聖經新譯本 - “你們把我的聖民聚集到我這裡來, 就是那些用祭物與我立約的人。”
  • 呂振中譯本 - 『要聚集我堅貞之民到我這裏來, 聚集 那用祭物跟我立約的人。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「把我的忠信者招聚到我這裡來, 他們是那些用祭物與我立約的人。」
  • 現代標點和合本 - 說:「招聚我的聖民到我這裡來, 就是那些用祭物與我立約的人。」
  • 文理和合譯本 - 集聖民於我前、即以獻祭、與我立約之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語獻祭者。與我有成約。
  • Nueva Versión Internacional - «Reúnanme a los consagrados, a los que pactaron conmigo mediante un sacrificio».
  • 현대인의 성경 - “나의 신실한 백성을 내 앞에 불러모아라. 그들은 제사로 나와 계약을 맺은 자들이다” 하신다.
  • Новый Русский Перевод - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
  • Восточный перевод - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Rassemblez ceux qui me sont attachés, ceux qui ont conclu avec moi ╵l’alliance par le sacrifice. »
  • リビングバイブル - 「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。 わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo”.
  • Hoffnung für alle - »Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ra lệnh triệu tập đoàn dân thánh, đã từng tế lễ, lập ước với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ที่เราได้ชำระไว้แล้ว จงรวมกันมาหาเรา ผู้ซึ่งเข้าร่วมพันธสัญญากับเราทางเครื่องบูชา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ภักดี​ให้​มา​หา​เรา คือ​ผู้​ที่​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เรา​ด้วย​เครื่อง​สักการะ”
交叉引用
  • 1 Corinthians 6:2 - Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
  • 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
  • 1 Thessalonians 4:17 - After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
  • 2 Thessalonians 2:1 - Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
  • Zechariah 14:5 - You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.
  • Matthew 24:31 - And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • Proverbs 2:8 - for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
  • Jude 1:14 - Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them: “See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
  • Isaiah 13:3 - I have commanded those I prepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath— those who rejoice in my triumph.
  • Psalm 30:4 - Sing the praises of the Lord, you his faithful people; praise his holy name.
  • Psalm 97:10 - Let those who love the Lord hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked.
  • 1 Thessalonians 3:13 - May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
  • Hebrews 12:24 - to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • Deuteronomy 33:2 - He said: “The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
  • Deuteronomy 33:3 - Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
  • Hebrews 9:10 - They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings—external regulations applying until the time of the new order.
  • Hebrews 9:11 - But when Christ came as high priest of the good things that are now already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.
  • Hebrews 9:12 - He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtaining eternal redemption.
  • Hebrews 9:13 - The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
  • Hebrews 9:14 - How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
  • Hebrews 9:15 - For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance—now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
  • Hebrews 9:16 - In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
  • Hebrews 9:17 - because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
  • Hebrews 9:18 - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • Hebrews 9:19 - When Moses had proclaimed every command of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
  • Hebrews 9:20 - He said, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.”
  • Hebrews 9:21 - In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
  • Hebrews 9:22 - In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • Hebrews 9:23 - It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Matthew 26:28 - This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • Exodus 24:3 - When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice, “Everything the Lord has said we will do.”
  • Exodus 24:4 - Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
  • Exodus 24:5 - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • Exodus 24:6 - Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he splashed against the altar.
  • Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, “We will do everything the Lord has said; we will obey.”
  • Exodus 24:8 - Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice.”
  • 新标点和合本 - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “召集我的圣民, 就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “召集我的圣民, 就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”
  • 当代译本 - 祂说:“把我的圣民招聚到我这里, 就是那些用祭物和我立约的人。”
  • 圣经新译本 - “你们把我的圣民聚集到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • 中文标准译本 - 他说:“把我的忠信者招聚到我这里来, 他们是那些用祭物与我立约的人。”
  • 现代标点和合本 - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
  • New International Reader's Version - He says, “Gather this holy people around me. They made a covenant with me by offering a sacrifice.”
  • English Standard Version - “Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!”
  • New Living Translation - “Bring my faithful people to me— those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
  • Christian Standard Bible - “Gather my faithful ones to me, those who made a covenant with me by sacrifice.”
  • New American Standard Bible - “Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
  • New King James Version - “Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
  • Amplified Bible - “Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
  • American Standard Version - Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.
  • King James Version - Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
  • New English Translation - He says: “Assemble my covenant people before me, those who ratified a covenant with me by sacrifice!”
  • World English Bible - “Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
  • 新標點和合本 - 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「召集我的聖民, 就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「召集我的聖民, 就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
  • 當代譯本 - 祂說:「把我的聖民招聚到我這裡, 就是那些用祭物和我立約的人。」
  • 聖經新譯本 - “你們把我的聖民聚集到我這裡來, 就是那些用祭物與我立約的人。”
  • 呂振中譯本 - 『要聚集我堅貞之民到我這裏來, 聚集 那用祭物跟我立約的人。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「把我的忠信者招聚到我這裡來, 他們是那些用祭物與我立約的人。」
  • 現代標點和合本 - 說:「招聚我的聖民到我這裡來, 就是那些用祭物與我立約的人。」
  • 文理和合譯本 - 集聖民於我前、即以獻祭、與我立約之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語獻祭者。與我有成約。
  • Nueva Versión Internacional - «Reúnanme a los consagrados, a los que pactaron conmigo mediante un sacrificio».
  • 현대인의 성경 - “나의 신실한 백성을 내 앞에 불러모아라. 그들은 제사로 나와 계약을 맺은 자들이다” 하신다.
  • Новый Русский Перевод - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
  • Восточный перевод - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Rassemblez ceux qui me sont attachés, ceux qui ont conclu avec moi ╵l’alliance par le sacrifice. »
  • リビングバイブル - 「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。 わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo”.
  • Hoffnung für alle - »Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ra lệnh triệu tập đoàn dân thánh, đã từng tế lễ, lập ước với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ที่เราได้ชำระไว้แล้ว จงรวมกันมาหาเรา ผู้ซึ่งเข้าร่วมพันธสัญญากับเราทางเครื่องบูชา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ภักดี​ให้​มา​หา​เรา คือ​ผู้​ที่​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เรา​ด้วย​เครื่อง​สักการะ”
  • 1 Corinthians 6:2 - Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
  • 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
  • 1 Thessalonians 4:17 - After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
  • 2 Thessalonians 2:1 - Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
  • Zechariah 14:5 - You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.
  • Matthew 24:31 - And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • Proverbs 2:8 - for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
  • Jude 1:14 - Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them: “See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
  • Isaiah 13:3 - I have commanded those I prepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath— those who rejoice in my triumph.
  • Psalm 30:4 - Sing the praises of the Lord, you his faithful people; praise his holy name.
  • Psalm 97:10 - Let those who love the Lord hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked.
  • 1 Thessalonians 3:13 - May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
  • Hebrews 12:24 - to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • Deuteronomy 33:2 - He said: “The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
  • Deuteronomy 33:3 - Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
  • Hebrews 9:10 - They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings—external regulations applying until the time of the new order.
  • Hebrews 9:11 - But when Christ came as high priest of the good things that are now already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.
  • Hebrews 9:12 - He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtaining eternal redemption.
  • Hebrews 9:13 - The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
  • Hebrews 9:14 - How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
  • Hebrews 9:15 - For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance—now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
  • Hebrews 9:16 - In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
  • Hebrews 9:17 - because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
  • Hebrews 9:18 - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • Hebrews 9:19 - When Moses had proclaimed every command of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
  • Hebrews 9:20 - He said, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.”
  • Hebrews 9:21 - In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
  • Hebrews 9:22 - In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • Hebrews 9:23 - It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Matthew 26:28 - This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • Exodus 24:3 - When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice, “Everything the Lord has said we will do.”
  • Exodus 24:4 - Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
  • Exodus 24:5 - Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • Exodus 24:6 - Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he splashed against the altar.
  • Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, “We will do everything the Lord has said; we will obey.”
  • Exodus 24:8 - Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”
圣经
资源
计划
奉献