Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • 新标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 当代译本 - 祂召唤天地, 为要审判祂的子民。
  • 圣经新译本 - 他向天上、向地下呼唤, 为要审判自己的子民,说:
  • 中文标准译本 - 他向天上、向大地呼唤, 为要审判自己的子民;
  • 现代标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本(拼音版) - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • New International Version - He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
  • New International Reader's Version - He calls out to heaven and earth to be his witnesses. Then he judges his people.
  • English Standard Version - He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
  • New Living Translation - He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
  • The Message - He summons heaven and earth as a jury, he’s taking his people to court: “Round up my saints who swore on the Bible their loyalty to me.”
  • Christian Standard Bible - On high, he summons heaven and earth in order to judge his people:
  • New American Standard Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • New King James Version - He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
  • Amplified Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • American Standard Version - He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
  • King James Version - He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
  • New English Translation - He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
  • World English Bible - He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
  • 新標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 當代譯本 - 祂召喚天地, 為要審判祂的子民。
  • 聖經新譯本 - 他向天上、向地下呼喚, 為要審判自己的子民,說:
  • 呂振中譯本 - 他呼喚着上天與下地, 為要審問他的人民; 他說 :
  • 中文標準譯本 - 他向天上、向大地呼喚, 為要審判自己的子民;
  • 現代標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 文理和合譯本 - 彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、
  • 文理委辦譯本 - 布告天地、必鞫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揚聲告天地。吾將鞫寰域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios convoca a los cielos y a la tierra, para que presencien el juicio de su pueblo:
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기 백성을 심판하시려고 하늘과 땅을 불러
  • Новый Русский Перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre : ╵il vient pour gouverner son peuple.
  • リビングバイブル - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • Nova Versão Internacional - Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bảo trời đất làm nhân chứng khi Chúa phán xét dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสเรียกชุมนุมฟ้าสวรรค์เบื้องบนและแผ่นดินโลก เพื่อจะทรงพิพากษาประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​โลก เพื่อ​ให้​รู้​ว่า​พระ​องค์​พิพากษา​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 98:9 - denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • Johannes 5:22 - Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen,
  • Johannes 5:23 - damit alle den Sohn ehren, genauso wie den Vater. Wer aber den Sohn nicht anerkennen will, der verachtet auch die Herrschaft des Vaters, der ja den Sohn gesandt hat.
  • Psalm 50:6 - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Jesaja 11:3 - Dieser Mann wird den Herrn von ganzem Herzen achten und ehren. Er richtet nicht nach dem Augenschein und fällt seine Urteile nicht nach dem Hörensagen.
  • Jesaja 11:4 - Unbestechlich verhilft er den Armen zu ihrem Recht und setzt sich für die Rechtlosen im Land ein. Sein Urteilsspruch wird die Erde wie ein Stockhieb treffen; ein Wort von ihm genügt, um die Gottlosen zu töten.
  • 5. Mose 4:36 - Vom Himmel her ließ er euch seine Stimme hören, um euch zu sagen, was er von euch erwartet. Auf der Erde hat er euch sein Feuer gezeigt und aus den Flammen zu euch gesprochen.
  • Psalm 96:13 - wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • 5. Mose 30:19 - Himmel und Erde sind meine Zeugen, dass ich euch heute vor die Wahl gestellt habe zwischen Leben und Tod, zwischen Segen und Fluch. Wählt das Leben, damit ihr und eure Kinder nicht umkommt!
  • 5. Mose 4:26 - So rufe ich heute Himmel und Erde als Zeugen an: In diesem Fall werdet ihr mit Sicherheit schnell aus dem Land verschwinden, das ihr jetzt erobert. Ihr werdet nicht lange dort bleiben, sondern völlig vernichtet werden.
  • Micha 6:1 - Hört, wozu der Herr sein Volk auffordert: »Kommt und verteidigt euch! Berge und Hügel sollen Zeugen unseres Rechtsstreites sein!«
  • Micha 6:2 - Ihr Berge und ihr uralten Fundamente der Erde, hört, welche Anklage der Herr gegen sein Volk erhebt! Jetzt geht er mit Israel ins Gericht.
  • 5. Mose 32:1 - Der Himmel höre, was ich sage, die Erde achte auf mein Lied!
  • 5. Mose 31:28 - Alle führenden Männer eurer Sippen und Stämme sollen zu mir kommen. Sie sollen mit eigenen Ohren hören, was ich zu sagen habe. Himmel und Erde sind dabei meine Zeugen.
  • Jesaja 1:2 - Himmel und Erde rufe ich als Zeugen an! Hört gut zu, was der Herr sagt: »Die Kinder, die ich großgezogen und ernährt habe, wollen nichts mehr von mir wissen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • 新标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 当代译本 - 祂召唤天地, 为要审判祂的子民。
  • 圣经新译本 - 他向天上、向地下呼唤, 为要审判自己的子民,说:
  • 中文标准译本 - 他向天上、向大地呼唤, 为要审判自己的子民;
  • 现代标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本(拼音版) - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • New International Version - He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
  • New International Reader's Version - He calls out to heaven and earth to be his witnesses. Then he judges his people.
  • English Standard Version - He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
  • New Living Translation - He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
  • The Message - He summons heaven and earth as a jury, he’s taking his people to court: “Round up my saints who swore on the Bible their loyalty to me.”
  • Christian Standard Bible - On high, he summons heaven and earth in order to judge his people:
  • New American Standard Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • New King James Version - He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
  • Amplified Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • American Standard Version - He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
  • King James Version - He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
  • New English Translation - He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
  • World English Bible - He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
  • 新標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 當代譯本 - 祂召喚天地, 為要審判祂的子民。
  • 聖經新譯本 - 他向天上、向地下呼喚, 為要審判自己的子民,說:
  • 呂振中譯本 - 他呼喚着上天與下地, 為要審問他的人民; 他說 :
  • 中文標準譯本 - 他向天上、向大地呼喚, 為要審判自己的子民;
  • 現代標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 文理和合譯本 - 彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、
  • 文理委辦譯本 - 布告天地、必鞫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揚聲告天地。吾將鞫寰域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios convoca a los cielos y a la tierra, para que presencien el juicio de su pueblo:
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기 백성을 심판하시려고 하늘과 땅을 불러
  • Новый Русский Перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre : ╵il vient pour gouverner son peuple.
  • リビングバイブル - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • Nova Versão Internacional - Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bảo trời đất làm nhân chứng khi Chúa phán xét dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสเรียกชุมนุมฟ้าสวรรค์เบื้องบนและแผ่นดินโลก เพื่อจะทรงพิพากษาประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​โลก เพื่อ​ให้​รู้​ว่า​พระ​องค์​พิพากษา​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 98:9 - denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • Johannes 5:22 - Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen,
  • Johannes 5:23 - damit alle den Sohn ehren, genauso wie den Vater. Wer aber den Sohn nicht anerkennen will, der verachtet auch die Herrschaft des Vaters, der ja den Sohn gesandt hat.
  • Psalm 50:6 - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Jesaja 11:3 - Dieser Mann wird den Herrn von ganzem Herzen achten und ehren. Er richtet nicht nach dem Augenschein und fällt seine Urteile nicht nach dem Hörensagen.
  • Jesaja 11:4 - Unbestechlich verhilft er den Armen zu ihrem Recht und setzt sich für die Rechtlosen im Land ein. Sein Urteilsspruch wird die Erde wie ein Stockhieb treffen; ein Wort von ihm genügt, um die Gottlosen zu töten.
  • 5. Mose 4:36 - Vom Himmel her ließ er euch seine Stimme hören, um euch zu sagen, was er von euch erwartet. Auf der Erde hat er euch sein Feuer gezeigt und aus den Flammen zu euch gesprochen.
  • Psalm 96:13 - wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • 5. Mose 30:19 - Himmel und Erde sind meine Zeugen, dass ich euch heute vor die Wahl gestellt habe zwischen Leben und Tod, zwischen Segen und Fluch. Wählt das Leben, damit ihr und eure Kinder nicht umkommt!
  • 5. Mose 4:26 - So rufe ich heute Himmel und Erde als Zeugen an: In diesem Fall werdet ihr mit Sicherheit schnell aus dem Land verschwinden, das ihr jetzt erobert. Ihr werdet nicht lange dort bleiben, sondern völlig vernichtet werden.
  • Micha 6:1 - Hört, wozu der Herr sein Volk auffordert: »Kommt und verteidigt euch! Berge und Hügel sollen Zeugen unseres Rechtsstreites sein!«
  • Micha 6:2 - Ihr Berge und ihr uralten Fundamente der Erde, hört, welche Anklage der Herr gegen sein Volk erhebt! Jetzt geht er mit Israel ins Gericht.
  • 5. Mose 32:1 - Der Himmel höre, was ich sage, die Erde achte auf mein Lied!
  • 5. Mose 31:28 - Alle führenden Männer eurer Sippen und Stämme sollen zu mir kommen. Sie sollen mit eigenen Ohren hören, was ich zu sagen habe. Himmel und Erde sind dabei meine Zeugen.
  • Jesaja 1:2 - Himmel und Erde rufe ich als Zeugen an! Hört gut zu, was der Herr sagt: »Die Kinder, die ich großgezogen und ernährt habe, wollen nichts mehr von mir wissen.
圣经
资源
计划
奉献