逐节对照
- The Message - “Time’s up for playing fast and loose with me. I’m ready to pass sentence, and there’s no help in sight! It’s the praising life that honors me. As soon as you set your foot on the Way, I’ll show you my salvation.”
- 新标点和合本 - 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
- 当代译本 - 忘记上帝的人啊, 你们要省察, 免得我撕碎你们, 那时谁也救不了你们。
- 圣经新译本 - 忘记 神的人哪!你们要思想这事, 免得我 把你们撕碎,没有人能搭救。
- 中文标准译本 - 忘记神的人哪,你们当领悟这事, 免得我撕碎你们,没有人解救!
- 现代标点和合本 - 你们忘记神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
- 和合本(拼音版) - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
- New International Version - “Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
- New International Reader's Version - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
- English Standard Version - “Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!
- New Living Translation - Repent, all of you who forget me, or I will tear you apart, and no one will help you.
- Christian Standard Bible - “Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to rescue you.
- New American Standard Bible - “Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to save you.
- New King James Version - “Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:
- Amplified Bible - “Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to rescue [you].
- American Standard Version - Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
- King James Version - Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
- New English Translation - Carefully consider this, you who reject God! Otherwise I will rip you to shreds and no one will be able to rescue you.
- World English Bible - “Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
- 新標點和合本 - 你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們忘記 神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
- 當代譯本 - 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。
- 聖經新譯本 - 忘記 神的人哪!你們要思想這事, 免得我 把你們撕碎,沒有人能搭救。
- 呂振中譯本 - 所以你們把上帝忘了的、要思想這事, 免得我把你們撕碎,而沒有援救的。
- 中文標準譯本 - 忘記神的人哪,你們當領悟這事, 免得我撕碎你們,沒有人解救!
- 現代標點和合本 - 你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
- 文理和合譯本 - 爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹忘天主者、當思念此事、不然、我施行毀滅、無人能救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾忘本者。庶幾知怵惕。莫令我震威。將爾歸消滅。我怒爾誰救。我誅爾誰活。
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes que se olvidan de Dios, consideren lo que he dicho; de lo contrario, los haré pedazos, y no habrá nadie que los salve.
- 현대인의 성경 - “나를 잊어버린 사람들아, 이제 이 일을 생각하라. 그렇지 않으면 내가 너희를 갈기갈기 찢을 것이니 구할 자 없으리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Comprenez donc cela, ╵vous qui ignorez Dieu, sinon je vous déchirerai ╵et nul ne vous délivrera.
- リビングバイブル - 神を忘れ去った者へ、最後のチャンスを与えよう。 わたしはおまえを引き裂こうとしている。 だれもおまえを助けることはできない。
- Nova Versão Internacional - “Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
- Hoffnung für alle - Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người quên Chúa nên lưu ý, kẻo Ta xé nát ngươi từng mảnh, không ai giải cứu được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าผู้ลืมพระเจ้า จงพิจารณาเรื่องนี้ มิฉะนั้นเราจะฉีกเจ้าเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วยได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าผู้ลืมพระเจ้า จงฟังให้ดี มิฉะนั้น เราจะทำให้เจ้าวอดวาย และจะไม่มีใครช่วยให้รอดพ้นได้
交叉引用
- Ecclesiastes 7:14 - On a good day, enjoy yourself; On a bad day, examine your conscience. God arranges for both kinds of days So that we won’t take anything for granted.
- Micah 5:8 - Yes, the purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples, Like the king of beasts among wild beasts, like a young lion loose in a flock of sheep, Killing and devouring the lambs and no one able to stop him. With your arms raised in triumph over your foes, your enemies will be no more! * * *
- Amos 2:14 - “When I go into action, what will you do? There’s no place to run no matter how fast you run. The strength of the strong won’t count. Fighters won’t make it. Skilled archers won’t make it. Fast runners won’t make it. Chariot drivers won’t make it. Even the bravest of all your warriors Won’t make it. He’ll run off for dear life, stripped naked.” God’s Decree.
- Hosea 5:14 - “I’m a grizzly charging Ephraim, a grizzly with cubs charging Judah. I’ll rip them to pieces—yes, I will! No one can stop me now. I’ll drag them off. No one can help them. Then I’ll go back to where I came from until they come to their senses. When they finally hit rock bottom, maybe they’ll come looking for me.”
- Haggai 1:5 - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
- Luke 15:17 - “That brought him to his senses. He said, ‘All those farmhands working for my father sit down to three meals a day, and here I am starving to death. I’m going back to my father. I’ll say to him, Father, I’ve sinned against God, I’ve sinned before you; I don’t deserve to be called your son. Take me on as a hired hand.’ He got right up and went home to his father.
- Psalms 9:17 - The wicked bought a one-way ticket to hell. No longer will the poor be nameless— no more humiliation for the humble. Up, God! Aren’t you fed up with their empty strutting? Expose these grand pretensions! Shake them up, God! Show them how silly they look.