逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾口惡言是騁、爾舌詭詐是造兮、
- 新标点和合本 - 你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你的口出恶言, 你的舌编造诡诈。
- 和合本2010(神版-简体) - “你的口出恶言, 你的舌编造诡诈。
- 当代译本 - 你满口恶言,谎话连篇。
- 圣经新译本 - 你使你的口乱说坏话, 使你的舌头编造谎言。
- 中文标准译本 - 你让你的口发出恶言, 让你的舌编造谎话。
- 现代标点和合本 - 你口任说恶言, 你舌编造诡诈。
- 和合本(拼音版) - “你口任说恶言, 你舌编造诡诈。
- New International Version - You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
- New International Reader's Version - You use your mouth to speak evil. You use your tongue to spread lies.
- English Standard Version - “You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.
- New Living Translation - Your mouth is filled with wickedness, and your tongue is full of lies.
- Christian Standard Bible - You unleash your mouth for evil and harness your tongue for deceit.
- New American Standard Bible - You let your mouth loose in evil, And your tongue harnesses deceit.
- New King James Version - You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit.
- Amplified Bible - You give your mouth to evil And your tongue frames deceit.
- American Standard Version - Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.
- King James Version - Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
- New English Translation - You do damage with words, and use your tongue to deceive.
- World English Bible - “You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
- 新標點和合本 - 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的口出惡言, 你的舌編造詭詐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你的口出惡言, 你的舌編造詭詐。
- 當代譯本 - 你滿口惡言,謊話連篇。
- 聖經新譯本 - 你使你的口亂說壞話, 使你的舌頭編造謊言。
- 呂振中譯本 - 你使你的口任說壞話, 你的舌頭編造詭詐。
- 中文標準譯本 - 你讓你的口發出惡言, 讓你的舌編造謊話。
- 現代標點和合本 - 你口任說惡言, 你舌編造詭詐。
- 文理委辦譯本 - 口惟出惡言、舌惟施詭詐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肆口出惡言、以舌編造詭語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出口惟莠言。行詐憑長舌。
- Nueva Versión Internacional - Para lo malo, das rienda suelta a tu boca; tu lengua está siempre dispuesta al engaño.
- 현대인의 성경 - 네가 언제나 악을 말하고 거짓으로 남을 속이며
- Новый Русский Перевод - Жертва Богу – дух сокрушенный; сокрушенное и скорбящее сердце, Боже, Ты не презришь.
- Восточный перевод - Жертва Всевышнему – дух сокрушённый; сокрушённое и скорбящее сердце, Всевышний, Ты не отвергнешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва Аллаху – дух сокрушённый; сокрушённое и скорбящее сердце, Аллах, Ты не отвергнешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва Всевышнему – дух сокрушённый; сокрушённое и скорбящее сердце, Всевышний, Ты не отвергнешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta bouche forge la malice. Ta langue tisse le mensonge.
- リビングバイブル - のろいのことばを吐き、うそをつき、 聞くに耐えないことばを口にする、 おまえのような人間は、 血を分けた兄弟の悪口さえ平気で言う。
- Nova Versão Internacional - Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
- Hoffnung für alle - Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen, du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng ngươi tuôn những lời ác độc, lưỡi ngươi thêu dệt chuyện dối lừa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าใช้ปากทำชั่ว ตวัดลิ้นเพื่อล่อลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าปล่อยให้ปากพ่นสิ่งชั่วร้ายออกมาพล่อยๆ และลิ้นของเจ้าผูกพันกับการลวงหลอก
交叉引用
- 詩篇 64:3 - 彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
- 詩篇 64:4 - 欲暗射完人、遽發而無懼兮、
- 詩篇 64:5 - 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
- 詩篇 55:21 - 其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
- 詩篇 5:9 - 彼眾口無信實、心懷惡慝、喉若裂塋、舌施諂諛、
- 詩篇 36:3 - 厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
- 詩篇 36:4 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
- 詩篇 12:2 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
- 詩篇 12:3 - 諂諛之口、誇大之舌、耶和華必絕之、
- 以賽亞書 59:3 - 爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、
- 以賽亞書 59:4 - 其人涉訟、不依公平、申訴不循真實、恃虛偽、言誕妄、懷殘害、生邪慝、
- 詩篇 52:2 - 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
- 詩篇 52:3 - 爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
- 詩篇 52:4 - 詭詐之舌、毀滅之言是好兮、
- 何西阿書 4:2 - 惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
- 雅各書 3:5 - 如是、舌為小體、而誇大焉、些須之火、能燃若大之林、
- 雅各書 3:6 - 舌乃火、於百體中為不義之寰區、玷污一身、爇畢生之行動、其火乃由地獄也、
- 雅各書 3:7 - 蓋凡禽獸昆蟲鱗介皆可制、且已為人制、
- 雅各書 3:8 - 惟舌莫能制、乃不息之惡、充以死毒焉、
- 雅各書 3:9 - 我儕以之祝主即父、亦以詛依上帝形而造之人、
- 詩篇 55:12 - 非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、
- 啟示錄 21:8 - 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
- 羅馬書 3:13 - 厥喉如未封之墓、舌施詭詐、脣藏蝮毒、
- 羅馬書 3:14 - 口盈呪詛荼苦、
- 耶利米書 9:5 - 各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
- 詩篇 10:7 - 呪詛詭譎殘刻盈其口、很毒邪慝在其舌、