逐节对照
- 現代標點和合本 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
- 新标点和合本 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
- 当代译本 - 你憎恶我的管教, 把我的话抛在脑后。
- 圣经新译本 - 至于你,你憎恨管教, 并且把我的话丢在背后。
- 中文标准译本 - 实际上,你恨恶管教, 把我的话语抛在身后。
- 现代标点和合本 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
- 和合本(拼音版) - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
- New International Version - You hate my instruction and cast my words behind you.
- New International Reader's Version - You hate my teaching. You turn your back on what I say.
- English Standard Version - For you hate discipline, and you cast my words behind you.
- New Living Translation - For you refuse my discipline and treat my words like trash.
- Christian Standard Bible - You hate instruction and fling my words behind you.
- New American Standard Bible - For you yourself hate discipline, And you throw My words behind you.
- New King James Version - Seeing you hate instruction And cast My words behind you?
- Amplified Bible - For you hate instruction and discipline And cast My words behind you [discarding them].
- American Standard Version - Seeing that thou hatest instruction, And castest my words behind thee?
- King James Version - Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
- New English Translation - For you hate instruction and reject my words.
- World English Bible - since you hate instruction, and throw my words behind you?
- 新標點和合本 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實你恨惡管教, 將我的言語拋在腦後。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實你恨惡管教, 將我的言語拋在腦後。
- 當代譯本 - 你憎惡我的管教, 把我的話拋在腦後。
- 聖經新譯本 - 至於你,你憎恨管教, 並且把我的話丟在背後。
- 呂振中譯本 - 你啊、你恨惡管教, 卻將我的話丟在背後。
- 中文標準譯本 - 實際上,你恨惡管教, 把我的話語拋在身後。
- 文理和合譯本 - 實則厭我訓誨、委我言於後兮、
- 文理委辦譯本 - 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其實爾厭惡我之訓誨、將我之言語、棄置於後、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾言如充耳。不復懷大法。
- Nueva Versión Internacional - Mi instrucción, la aborreces; mis palabras, las desechas.
- 현대인의 성경 - 네가 내 훈계를 거절하고 내 말을 무시하며
- Новый Русский Перевод - Открой мне уста, Владыка, и они Тебя возвеличат.
- Восточный перевод - Открой мне уста, Владыка, и я возвещу Тебе хвалу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открой мне уста, Владыка, и я возвещу Тебе хвалу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открой мне уста, Владыка, и я возвещу Тебе хвалу.
- La Bible du Semeur 2015 - mais tu détestes l’instruction et tu rejettes mes paroles ╵au loin, derrière toi.
- リビングバイブル - おまえはわたしの懲らしめを拒み、 おきてをないがしろにしたのだから。
- Nova Versão Internacional - Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
- Hoffnung für alle - Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi vốn ghét thi hành mệnh lệnh, bỏ sau lưng các huấn thị Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเจ้าเกลียดคำสอนของเรา และเหวี่ยงถ้อยคำของเราทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเจ้าเกลียดวินัย และสลัดคำสั่งสอนของเราออกไปจากตัวเจ้า
交叉引用
- 耶利米書 36:23 - 猶底念了三四篇 ,王就用文士的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。
- 耶利米書 36:24 - 王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。
- 耶利米書 36:25 - 以利拿單和第萊雅並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。
- 耶利米書 36:26 - 王就吩咐哈米勒的兒子 耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿文士巴錄和先知耶利米,耶和華卻將他們隱藏。
- 耶利米書 36:27 - 王燒了書卷(其上有巴錄從耶利米口中所寫的話)以後,耶和華的話臨到耶利米說:
- 耶利米書 36:28 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
- 耶利米書 36:29 - 論到猶大王約雅敬你要說:『耶和華如此說:你燒了書卷,說:「你為什麼在其上寫著說,巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?」
- 耶利米書 36:30 - 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上,他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。
- 耶利米書 36:31 - 我必因他和他後裔並他臣僕的罪孽刑罰他們,我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民並猶大人,只是他們不聽。』」
- 耶利米書 36:32 - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話,另外又添了許多相仿的話。
- 箴言 5:12 - 說:「我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
- 箴言 5:13 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人!
- 以賽亞書 5:23 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
- 列王紀上 14:9 - 你竟行惡,比那在你以先的更甚,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
- 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿, 他們棄掉耶和華的話, 心裡還有什麼智慧呢?
- 箴言 1:28 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
- 箴言 1:29 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 約翰福音 3:20 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備;
- 箴言 8:36 - 得罪我的卻害了自己的性命, 恨惡我的都喜愛死亡。」
- 耶利米書 18:12 - 他們卻說:「這是枉然!我們要照自己的計謀去行,各人隨自己頑梗的惡心做事。」
- 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事:
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐,因他們不領受愛真理的心使他們得救。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端, 愚妄人藐視智慧和訓誨。
- 羅馬書 2:21 - 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
- 羅馬書 2:22 - 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
- 羅馬書 2:23 - 你指著律法誇口,自己倒犯律法玷辱神嗎?
- 提摩太後書 4:3 - 因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾,增添好些師傅,
- 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
- 箴言 12:1 - 喜愛管教的就是喜愛知識, 恨惡責備的卻是畜類。
- 尼希米記 9:26 - 「然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,殺害那勸他們歸向你的眾先知,大大惹動你的怒氣。