Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I know every bird on the mountains, and all the animals of the field are mine.
  • 新标点和合本 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 当代译本 - 我知道山中所有的飞鸟, 田野的动物都是我的。
  • 圣经新译本 - 山中的雀鸟我都认识, 田野的走兽也都属我。
  • 中文标准译本 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 现代标点和合本 - 山中的飞鸟我都知道, 野地的走兽也都属我。
  • 和合本(拼音版) - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • New International Version - I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
  • New International Reader's Version - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
  • English Standard Version - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
  • Christian Standard Bible - I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are mine.
  • New American Standard Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • New King James Version - I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.
  • Amplified Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • American Standard Version - I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.
  • King James Version - I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
  • New English Translation - I keep track of every bird in the hills, and the insects of the field are mine.
  • World English Bible - I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
  • 新標點和合本 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 當代譯本 - 我知道山中所有的飛鳥, 田野的動物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 山中的雀鳥我都認識, 田野的走獸也都屬我。
  • 呂振中譯本 - 空中 的飛鳥我都認識; 野地的動物都屬於我。
  • 中文標準譯本 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
  • 現代標點和合本 - 山中的飛鳥我都知道, 野地的走獸也都屬我。
  • 文理和合譯本 - 山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載飢、毋庸告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山上之飛禽、皆我所知、曠野之走獸、亦皆屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山上之飛翮。野中之毛族。宇宙與萬物。何者非吾屬。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco a las aves de las alturas; todas las bestias del campo son mías.
  • 현대인의 성경 - 산의 새들도 다 내 것이고 들에 있는 모든 짐승이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais tous les oiseaux des montagnes et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main.
  • Nova Versão Internacional - Conheço todas as aves dos montes e cuido das criaturas do campo.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quen biết từng con chim trên các núi, và các loài thú nơi đồng xanh thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้จักนกทุกตัวบนภูเขาทั้งหลาย บรรดาสัตว์ในท้องทุ่งเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​นก​ใน​อากาศ​ทุก​ตัว และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เคลื่อน​ไหว​ใน​นา​ล้วน​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • Psalms 104:12 - The birds nest beside the streams and sing among the branches of the trees.
  • Matthew 10:29 - What is the price of two sparrows—one copper coin ? But not a single sparrow can fall to the ground without your Father knowing it.
  • Matthew 10:30 - And the very hairs on your head are all numbered.
  • Matthew 10:31 - So don’t be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
  • Psalms 147:9 - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
  • Isaiah 56:9 - Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!
  • Ezekiel 14:15 - “Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.
  • Ezekiel 14:16 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.
  • Job 39:26 - “Is it your wisdom that makes the hawk soar and spread its wings toward the south?
  • Job 39:27 - Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?
  • Job 39:28 - It lives on the cliffs, making its home on a distant, rocky crag.
  • Job 39:29 - From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.
  • Job 39:30 - Its young gulp down blood. Where there’s a carcass, there you’ll find it.”
  • Job 38:41 - Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?
  • Job 39:13 - “The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork.
  • Job 39:14 - She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.
  • Job 39:15 - She doesn’t worry that a foot might crush them or a wild animal might destroy them.
  • Job 39:16 - She is harsh toward her young, as if they were not her own. She doesn’t care if they die.
  • Job 39:17 - For God has deprived her of wisdom. He has given her no understanding.
  • Job 39:18 - But whenever she jumps up to run, she passes the swiftest horse with its rider.
  • Luke 12:24 - Look at the ravens. They don’t plant or harvest or store food in barns, for God feeds them. And you are far more valuable to him than any birds!
  • Matthew 6:26 - Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
  • Genesis 1:20 - Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”
  • Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird—each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I know every bird on the mountains, and all the animals of the field are mine.
  • 新标点和合本 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 当代译本 - 我知道山中所有的飞鸟, 田野的动物都是我的。
  • 圣经新译本 - 山中的雀鸟我都认识, 田野的走兽也都属我。
  • 中文标准译本 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 现代标点和合本 - 山中的飞鸟我都知道, 野地的走兽也都属我。
  • 和合本(拼音版) - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • New International Version - I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
  • New International Reader's Version - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
  • English Standard Version - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
  • Christian Standard Bible - I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are mine.
  • New American Standard Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • New King James Version - I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.
  • Amplified Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • American Standard Version - I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.
  • King James Version - I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
  • New English Translation - I keep track of every bird in the hills, and the insects of the field are mine.
  • World English Bible - I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
  • 新標點和合本 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 當代譯本 - 我知道山中所有的飛鳥, 田野的動物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 山中的雀鳥我都認識, 田野的走獸也都屬我。
  • 呂振中譯本 - 空中 的飛鳥我都認識; 野地的動物都屬於我。
  • 中文標準譯本 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
  • 現代標點和合本 - 山中的飛鳥我都知道, 野地的走獸也都屬我。
  • 文理和合譯本 - 山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載飢、毋庸告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山上之飛禽、皆我所知、曠野之走獸、亦皆屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山上之飛翮。野中之毛族。宇宙與萬物。何者非吾屬。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco a las aves de las alturas; todas las bestias del campo son mías.
  • 현대인의 성경 - 산의 새들도 다 내 것이고 들에 있는 모든 짐승이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais tous les oiseaux des montagnes et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main.
  • Nova Versão Internacional - Conheço todas as aves dos montes e cuido das criaturas do campo.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quen biết từng con chim trên các núi, và các loài thú nơi đồng xanh thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้จักนกทุกตัวบนภูเขาทั้งหลาย บรรดาสัตว์ในท้องทุ่งเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​นก​ใน​อากาศ​ทุก​ตัว และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เคลื่อน​ไหว​ใน​นา​ล้วน​เป็น​ของ​เรา
  • Psalms 104:12 - The birds nest beside the streams and sing among the branches of the trees.
  • Matthew 10:29 - What is the price of two sparrows—one copper coin ? But not a single sparrow can fall to the ground without your Father knowing it.
  • Matthew 10:30 - And the very hairs on your head are all numbered.
  • Matthew 10:31 - So don’t be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
  • Psalms 147:9 - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
  • Isaiah 56:9 - Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!
  • Ezekiel 14:15 - “Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.
  • Ezekiel 14:16 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.
  • Job 39:26 - “Is it your wisdom that makes the hawk soar and spread its wings toward the south?
  • Job 39:27 - Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?
  • Job 39:28 - It lives on the cliffs, making its home on a distant, rocky crag.
  • Job 39:29 - From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.
  • Job 39:30 - Its young gulp down blood. Where there’s a carcass, there you’ll find it.”
  • Job 38:41 - Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?
  • Job 39:13 - “The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork.
  • Job 39:14 - She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.
  • Job 39:15 - She doesn’t worry that a foot might crush them or a wild animal might destroy them.
  • Job 39:16 - She is harsh toward her young, as if they were not her own. She doesn’t care if they die.
  • Job 39:17 - For God has deprived her of wisdom. He has given her no understanding.
  • Job 39:18 - But whenever she jumps up to run, she passes the swiftest horse with its rider.
  • Luke 12:24 - Look at the ravens. They don’t plant or harvest or store food in barns, for God feeds them. And you are far more valuable to him than any birds!
  • Matthew 6:26 - Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
  • Genesis 1:20 - Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”
  • Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird—each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
圣经
资源
计划
奉献