逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Admirez ses remparts, et passez en revue ╵chacun de ses palais pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante
- 新标点和合本 - 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这 神永永远远为我们的 神, 他必作我们引路的,直到死时 。
- 当代译本 - 因为上帝永永远远是我们的上帝, 祂必引领我们, 直到我们离世之日。
- 圣经新译本 - 因为这位 神就是我们的 神, 直到永永远远; 他必引导我们,直到我们死的时候。
- 中文标准译本 - 因为这位神永永远远是我们的神, 他必引领我们到底 。
- 现代标点和合本 - 因为这神永永远远为我们的神, 他必做我们引路的,直到死时。
- 和合本(拼音版) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时。
- New International Version - For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.
- New International Reader's Version - This God is our God for ever and ever. He will be our guide to the very end.
- English Standard Version - that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
- New Living Translation - For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will guide us until we die.
- Christian Standard Bible - “This God, our God forever and ever — he will always lead us.”
- New American Standard Bible - For such is God, Our God forever and ever; He will lead us until death.
- New King James Version - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.
- Amplified Bible - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide even until death.
- American Standard Version - For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death.
- King James Version - For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
- New English Translation - For God, our God, is our defender forever! He guides us!
- World English Bible - For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
- 新標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神; 他必作我們引路的,直到死時。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝, 他必作我們引路的,直到死時 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這 神永永遠遠為我們的 神, 他必作我們引路的,直到死時 。
- 當代譯本 - 因為上帝永永遠遠是我們的上帝, 祂必引領我們, 直到我們離世之日。
- 聖經新譯本 - 因為這位 神就是我們的 神, 直到永永遠遠; 他必引導我們,直到我們死的時候。
- 呂振中譯本 - 說這上帝永永遠遠為我們的上帝。 是他要率領我們到永遠 。
- 中文標準譯本 - 因為這位神永永遠遠是我們的神, 他必引領我們到底 。
- 現代標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神, 他必做我們引路的,直到死時。
- 文理和合譯本 - 此上帝永為我上帝、作我先導、直至於死兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主永遠為我儕之天主、必引導我儕至於死時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 細察彼宮殿。何一有毀缺。
- Nueva Versión Internacional - ¡Este Dios es nuestro Dios eterno! ¡Él nos guiará para siempre!
- 현대인의 성경 - 이 하나님은 영원히 우리 하나님이시므로 우리가 죽을 때까지 우리를 인도하시리라.
- Новый Русский Перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
- Восточный перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
- リビングバイブル - この偉大なお方は、 いつまでも私たちの神でいてくださり、 私たちが死ぬ時までずっと導いてくださいます。
- Nova Versão Internacional - que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim .
- Hoffnung für alle - Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời của chúng tôi mãi mãi, Ngài lãnh đạo chúng tôi cho đến cuối cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าองค์นี้ทรงเป็นพระเจ้าของเราตลอดนิรันดร์ พระองค์จะทรงเป็นผู้นำทางของเราจนถึงที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้นี้เป็นพระเจ้าของเราชั่วนิรันดร์กาล พระองค์จะเป็นผู้นำของเราไปจนชั่วชีวิต
交叉引用
- Lamentations 3:21 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
- Proverbes 8:20 - Je marche sur la voie de la justice et je suis les sentiers ╵de l’équité,
- Psaumes 31:14 - J’entends toutes les médisances ╵que l’on répand à mon sujet. Autour de moi, c’est la terreur : ils se concertent contre moi, ils forment des complots ╵pour m’enlever la vie .
- Jean 16:13 - Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir.
- Psaumes 16:2 - Je dis à l’Eternel : ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. »
- Psaumes 25:9 - Les humbles, il les guide ╵sur le sentier du droit ; il leur enseigne ╵le chemin qu’il prescrit.
- Psaumes 73:26 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
- Psaumes 23:3 - Il me revigore, et, pour l’honneur de son nom, il me conduit sur le droit chemin.
- Psaumes 23:4 - Si je devais traverser ╵la vallée où règnent ╵d’épaisses ténèbres, je ne craindrais aucun mal, ╵car tu es auprès de moi : ta houlette me conduit ╵et ton bâton me protège.
- Psaumes 73:24 - par ton conseil, tu me conduis, puis tu me prendras dans la gloire.
- Esaïe 58:11 - L’Eternel te conduira constamment. Il pourvoira à tes besoins ╵dans les déserts arides, il te fortifiera physiquement et tu ressembleras ╵à un jardin bien arrosé, à une source vive ╵aux eaux intarissables.