Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
  • 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
  • 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
  • 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
  • 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
  • New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
  • English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
  • New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
  • Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
  • New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
  • Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
  • American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
  • New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
  • World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
  • 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
  • Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
  • 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
  • Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
  • Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
  • Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกต​ที่​ตัว​กำแพง ตรวจสอบ​ดู​ป้อม​ปราการ เพื่อ​ให้​ท่าน​สามารถ​บอก​ให้​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ฟัง​ได้​ว่า
交叉引用
  • Amos 9:11 - En ce jour-là, ╵moi, je relèverai ╵la hutte de David ╵qui tombe en ruine, j’en boucherai les brèches et j’en relèverai les ruines. Je la rebâtirai ╵pour qu’elle soit comme autrefois ,
  • Psaumes 78:4 - nous n’allons pas le cacher à leurs descendants. Nous redirons à la génération suivante, ╵les œuvres glorieuses de l’Eternel, les puissants actes ╵et les prodiges qu’il a accomplis.
  • Psaumes 78:5 - Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres ╵d’enseigner tout cela à leurs enfants,
  • Psaumes 78:6 - afin que la génération suivante ╵puisse l’apprendre et que les enfants qui viendront à naître, se lèvent à leur tour ╵pour l’enseigner à leurs propres enfants,
  • Deutéronome 11:19 - Vous les enseignerez à vos enfants et vous leur en parlerez, chez vous dans votre maison et quand vous marcherez sur la route, quand vous vous coucherez et quand vous vous lèverez.
  • Joël 1:3 - Racontez-le à vos enfants, qu’eux-mêmes le racontent ╵à leurs propres enfants, qui, eux, le transmettront ╵à leurs propres enfants.
  • Actes 15:14 - Simon vous a rappelé comment, dès le début, Dieu lui-même est intervenu pour se choisir parmi les non-Juifs un peuple qui lui appartienne.
  • Actes 15:15 - Cela concorde avec les paroles des prophètes puisqu’il est écrit :
  • Actes 15:16 - Après cela, dit le Seigneur, je reviendrai, ╵et je rebâtirai ╵la hutte de David ╵qui est tombée en ruine, et j’en relèverai les ruines, ╵je la redresserai.
  • Esaïe 58:12 - Les tiens rebâtiront ╵les ruines d’autrefois et tu relèveras ╵les fondements posés ╵dans les siècles passés. Tu seras appelé : ╵« Réparateur des brèches », « le restaurateur des chemins » ╵qui rend le pays habitable.
  • Psaumes 122:7 - Que la paix soit dans tes murs et que la sécurité ╵règne en tes palais !
  • Psaumes 71:18 - Et maintenant que je suis vieux, ╵que j’ai les cheveux blancs, ô Dieu, ne m’abandonne pas, et je pourrai ╵dire ta force ╵dès aujourd’hui ╵aux hommes de mon temps, et ta puissance ╵aux générations à venir.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
  • 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
  • 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
  • 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
  • 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
  • New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
  • English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
  • New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
  • Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
  • New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
  • Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
  • American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
  • New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
  • World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
  • 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
  • Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
  • 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
  • Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
  • Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
  • Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกต​ที่​ตัว​กำแพง ตรวจสอบ​ดู​ป้อม​ปราการ เพื่อ​ให้​ท่าน​สามารถ​บอก​ให้​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ฟัง​ได้​ว่า
  • Amos 9:11 - En ce jour-là, ╵moi, je relèverai ╵la hutte de David ╵qui tombe en ruine, j’en boucherai les brèches et j’en relèverai les ruines. Je la rebâtirai ╵pour qu’elle soit comme autrefois ,
  • Psaumes 78:4 - nous n’allons pas le cacher à leurs descendants. Nous redirons à la génération suivante, ╵les œuvres glorieuses de l’Eternel, les puissants actes ╵et les prodiges qu’il a accomplis.
  • Psaumes 78:5 - Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres ╵d’enseigner tout cela à leurs enfants,
  • Psaumes 78:6 - afin que la génération suivante ╵puisse l’apprendre et que les enfants qui viendront à naître, se lèvent à leur tour ╵pour l’enseigner à leurs propres enfants,
  • Deutéronome 11:19 - Vous les enseignerez à vos enfants et vous leur en parlerez, chez vous dans votre maison et quand vous marcherez sur la route, quand vous vous coucherez et quand vous vous lèverez.
  • Joël 1:3 - Racontez-le à vos enfants, qu’eux-mêmes le racontent ╵à leurs propres enfants, qui, eux, le transmettront ╵à leurs propres enfants.
  • Actes 15:14 - Simon vous a rappelé comment, dès le début, Dieu lui-même est intervenu pour se choisir parmi les non-Juifs un peuple qui lui appartienne.
  • Actes 15:15 - Cela concorde avec les paroles des prophètes puisqu’il est écrit :
  • Actes 15:16 - Après cela, dit le Seigneur, je reviendrai, ╵et je rebâtirai ╵la hutte de David ╵qui est tombée en ruine, et j’en relèverai les ruines, ╵je la redresserai.
  • Esaïe 58:12 - Les tiens rebâtiront ╵les ruines d’autrefois et tu relèveras ╵les fondements posés ╵dans les siècles passés. Tu seras appelé : ╵« Réparateur des brèches », « le restaurateur des chemins » ╵qui rend le pays habitable.
  • Psaumes 122:7 - Que la paix soit dans tes murs et que la sécurité ╵règne en tes palais !
  • Psaumes 71:18 - Et maintenant que je suis vieux, ╵que j’ai les cheveux blancs, ô Dieu, ne m’abandonne pas, et je pourrai ╵dire ta force ╵dès aujourd’hui ╵aux hommes de mon temps, et ta puissance ╵aux générations à venir.
圣经
资源
计划
奉献