Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气; 从象牙宫里有丝弦的乐 声,使你欢喜。
  • 新标点和合本 - 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 当代译本 - 你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳, 你陶醉在象牙宫的弦乐中。
  • 中文标准译本 - 你的衣服都有没药、沉香、桂皮的香气 , 在象牙宫殿里有丝弦乐器声使你欢喜。
  • 现代标点和合本 - 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。
  • New International Version - All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
  • New International Reader's Version - Myrrh and aloes and cassia make all your robes smell good. In palaces decorated with ivory the music played on stringed instruments makes you glad.
  • English Standard Version - your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;
  • New Living Translation - Myrrh, aloes, and cassia perfume your robes. In ivory palaces the music of strings entertains you.
  • The Message - “Your forest-drenched garments are fragrant with mountain breeze. Chamber music—from the throne room— makes you want to dance. Kings’ daughters are maids in your court, the Bride glittering with golden jewelry. * * *
  • Christian Standard Bible - Myrrh, aloes, and cassia perfume all your garments; from ivory palaces harps bring you joy.
  • New American Standard Bible - All Your garments are fragrant with myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You joyful.
  • New King James Version - All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
  • Amplified Bible - All Your garments are fragrant with myrrh, aloes and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You glad.
  • American Standard Version - All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
  • King James Version - All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
  • New English Translation - All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
  • World English Bible - All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
  • 新標點和合本 - 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣, 象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣, 象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 當代譯本 - 你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳, 你陶醉在象牙宮的弦樂中。
  • 聖經新譯本 - 你的衣服都有沒藥、沉香和肉桂的香氣; 從象牙宮裡有絲弦的樂 聲,使你歡喜。
  • 呂振中譯本 - 你的衣服都有 沒藥沉香肉桂 的香氣 ; 從象牙宮中有絲絃的樂器 使你歡喜。
  • 中文標準譯本 - 你的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣 , 在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。
  • 現代標點和合本 - 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣, 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 文理和合譯本 - 爾衣薰以藥沒、沈香肉桂、絲絃之樂器、出自象牙之宮、以娛爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾一切衣服、薰以沒藥沈香肉桂、在象牙宮中、有奏樂之音、使爾心中歡暢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 罪惡爾所厭。仁義爾所張。天主美爾德。膏澤迥殊常。
  • Nueva Versión Internacional - Aroma de mirra, áloe y canela exhalan todas tus vestiduras; desde los palacios adornados con marfil te alegra la música de cuerdas.
  • 현대인의 성경 - 왕의 모든 옷은 몰약과 침향과 계피의 향기를 풍기고 상아궁에서 흘러나오는 현악기의 연주 소리는 왕의 마음을 즐겁게 합니다.
  • Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил; Бог Иакова – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes la justice, ╵et tu détestes la méchanceté. Aussi, ô Dieu, ton Dieu ╵t’a oint d’une huile d’allégresse et t’a ainsi fait roi, ╵de préférence ╵à tous tes compagnons.
  • リビングバイブル - あなたの服には 没薬、アロエ、シナモンの芳香がただよいます。 象牙をちりばめた宮殿では、 ここちよい音楽がかなでられています。
  • Nova Versão Internacional - Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram.
  • Hoffnung für alle - denn du liebst das Recht und hasst das Böse. Darum hat dich dein Gott als Herrscher eingesetzt, er hat dich zum Zeichen dafür mit Öl gesalbt und mehr als alle anderen mit Freude beschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áo vua ngào ngạt một dược, lô hội, và nhục quế. Từ cung điện ngà ngọc, đàn dây chúc tụng vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉลองพระองค์หอมกรุ่นด้วยมดยอบ กฤษณา และการบูร เสียงดนตรีเครื่องสายจากพระราชวังที่ตกแต่งด้วยงาช้าง ทำให้พระองค์เกษมเปรมปรีดิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อ​คลุม​ของ​ท่าน​มี​กลิ่น​น้ำมัน​หอม​จาก​มดยอบ กฤษณา​และ​การบูร เครื่อง​สาย​จาก​วัง​ที่​ประดับ​ด้วย​งา​ช้าง​ทำให้​ท่าน​ยินดี
交叉引用
  • 约翰福音 14:2 - 在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 雅歌 5:5 - 我起来,要给我的良人开门; 我的两手滴下没药, 指头滴下没药, 滴在门闩上。
  • 雅歌 3:6 - 那从旷野上来, 好像烟柱; 用商人贩卖的各种香粉、 没药和乳香薰过的,是谁呢?
  • 阿摩司书 3:15 - 我必毁坏冬天和夏天的别墅, 用象牙装饰的房子必破烂, 宏伟的楼宇必归于无有。” 这是耶和华的宣告。
  • 雅歌 5:1 - 我的妹妹,我的新妇啊!我进了我的园中; 我采了我的没药与香料; 我吃了我的蜂房与蜂蜜; 我喝了我的酒和奶。 朋友们!你们要开怀吃喝; 亲爱的啊!你们要不醉无归。
  • 出埃及记 30:23 - “你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香肉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
  • 出埃及记 30:24 - 肉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。
  • 雅歌 4:13 - 你所栽种的是一所石榴园, 有极美的果子,有凤仙花和哪哒树。
  • 雅歌 4:14 - 有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂, 以及各种乳香树、 没药和沉香,与各样精选的香料。
  • 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美他, 要弹奏丝弦的乐器和吹箫赞美他。
  • 马太福音 2:11 - 进了房子,看见小孩和他母亲马利亚,就俯伏拜他,并且打开宝盒,把黄金、乳香、没药作礼物献给他。
  • 诗篇 45:15 - 她们欢喜快乐被引到王那里; 她们要进入王宫。
  • 列王纪上 22:39 - 亚哈其余的事迹,他所作的一切,他建造的象牙宫和他重建的一切城镇,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
  • 雅歌 1:13 - 我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。
  • 雅歌 5:13 - 他的两颊如香花畦, 又如香草台; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
  • 诗篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
  • 雅歌 4:6 - 等到晚风徐来, 日影消逝的时候, 我要亲自到没药山, 要往乳香冈去。
  • 哥林多后书 2:14 - 感谢 神,他常常在基督里,使我们这些作俘虏的,列在凯旋的队伍当中,又藉着我们在各地散播香气,就是使人认识基督。
  • 哥林多后书 2:15 - 因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给 神的。
  • 哥林多后书 2:16 - 对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
  • 约翰福音 19:39 - 从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了,带着没药和沉香混合的香料,约有三十二公斤。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气; 从象牙宫里有丝弦的乐 声,使你欢喜。
  • 新标点和合本 - 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 当代译本 - 你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳, 你陶醉在象牙宫的弦乐中。
  • 中文标准译本 - 你的衣服都有没药、沉香、桂皮的香气 , 在象牙宫殿里有丝弦乐器声使你欢喜。
  • 现代标点和合本 - 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。
  • New International Version - All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
  • New International Reader's Version - Myrrh and aloes and cassia make all your robes smell good. In palaces decorated with ivory the music played on stringed instruments makes you glad.
  • English Standard Version - your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;
  • New Living Translation - Myrrh, aloes, and cassia perfume your robes. In ivory palaces the music of strings entertains you.
  • The Message - “Your forest-drenched garments are fragrant with mountain breeze. Chamber music—from the throne room— makes you want to dance. Kings’ daughters are maids in your court, the Bride glittering with golden jewelry. * * *
  • Christian Standard Bible - Myrrh, aloes, and cassia perfume all your garments; from ivory palaces harps bring you joy.
  • New American Standard Bible - All Your garments are fragrant with myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You joyful.
  • New King James Version - All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
  • Amplified Bible - All Your garments are fragrant with myrrh, aloes and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You glad.
  • American Standard Version - All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
  • King James Version - All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
  • New English Translation - All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
  • World English Bible - All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
  • 新標點和合本 - 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣, 象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣, 象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 當代譯本 - 你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳, 你陶醉在象牙宮的弦樂中。
  • 聖經新譯本 - 你的衣服都有沒藥、沉香和肉桂的香氣; 從象牙宮裡有絲弦的樂 聲,使你歡喜。
  • 呂振中譯本 - 你的衣服都有 沒藥沉香肉桂 的香氣 ; 從象牙宮中有絲絃的樂器 使你歡喜。
  • 中文標準譯本 - 你的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣 , 在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。
  • 現代標點和合本 - 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣, 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 文理和合譯本 - 爾衣薰以藥沒、沈香肉桂、絲絃之樂器、出自象牙之宮、以娛爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾一切衣服、薰以沒藥沈香肉桂、在象牙宮中、有奏樂之音、使爾心中歡暢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 罪惡爾所厭。仁義爾所張。天主美爾德。膏澤迥殊常。
  • Nueva Versión Internacional - Aroma de mirra, áloe y canela exhalan todas tus vestiduras; desde los palacios adornados con marfil te alegra la música de cuerdas.
  • 현대인의 성경 - 왕의 모든 옷은 몰약과 침향과 계피의 향기를 풍기고 상아궁에서 흘러나오는 현악기의 연주 소리는 왕의 마음을 즐겁게 합니다.
  • Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил; Бог Иакова – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes la justice, ╵et tu détestes la méchanceté. Aussi, ô Dieu, ton Dieu ╵t’a oint d’une huile d’allégresse et t’a ainsi fait roi, ╵de préférence ╵à tous tes compagnons.
  • リビングバイブル - あなたの服には 没薬、アロエ、シナモンの芳香がただよいます。 象牙をちりばめた宮殿では、 ここちよい音楽がかなでられています。
  • Nova Versão Internacional - Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram.
  • Hoffnung für alle - denn du liebst das Recht und hasst das Böse. Darum hat dich dein Gott als Herrscher eingesetzt, er hat dich zum Zeichen dafür mit Öl gesalbt und mehr als alle anderen mit Freude beschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áo vua ngào ngạt một dược, lô hội, và nhục quế. Từ cung điện ngà ngọc, đàn dây chúc tụng vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉลองพระองค์หอมกรุ่นด้วยมดยอบ กฤษณา และการบูร เสียงดนตรีเครื่องสายจากพระราชวังที่ตกแต่งด้วยงาช้าง ทำให้พระองค์เกษมเปรมปรีดิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อ​คลุม​ของ​ท่าน​มี​กลิ่น​น้ำมัน​หอม​จาก​มดยอบ กฤษณา​และ​การบูร เครื่อง​สาย​จาก​วัง​ที่​ประดับ​ด้วย​งา​ช้าง​ทำให้​ท่าน​ยินดี
  • 约翰福音 14:2 - 在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 雅歌 5:5 - 我起来,要给我的良人开门; 我的两手滴下没药, 指头滴下没药, 滴在门闩上。
  • 雅歌 3:6 - 那从旷野上来, 好像烟柱; 用商人贩卖的各种香粉、 没药和乳香薰过的,是谁呢?
  • 阿摩司书 3:15 - 我必毁坏冬天和夏天的别墅, 用象牙装饰的房子必破烂, 宏伟的楼宇必归于无有。” 这是耶和华的宣告。
  • 雅歌 5:1 - 我的妹妹,我的新妇啊!我进了我的园中; 我采了我的没药与香料; 我吃了我的蜂房与蜂蜜; 我喝了我的酒和奶。 朋友们!你们要开怀吃喝; 亲爱的啊!你们要不醉无归。
  • 出埃及记 30:23 - “你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香肉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
  • 出埃及记 30:24 - 肉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。
  • 雅歌 4:13 - 你所栽种的是一所石榴园, 有极美的果子,有凤仙花和哪哒树。
  • 雅歌 4:14 - 有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂, 以及各种乳香树、 没药和沉香,与各样精选的香料。
  • 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美他, 要弹奏丝弦的乐器和吹箫赞美他。
  • 马太福音 2:11 - 进了房子,看见小孩和他母亲马利亚,就俯伏拜他,并且打开宝盒,把黄金、乳香、没药作礼物献给他。
  • 诗篇 45:15 - 她们欢喜快乐被引到王那里; 她们要进入王宫。
  • 列王纪上 22:39 - 亚哈其余的事迹,他所作的一切,他建造的象牙宫和他重建的一切城镇,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
  • 雅歌 1:13 - 我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。
  • 雅歌 5:13 - 他的两颊如香花畦, 又如香草台; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
  • 诗篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
  • 雅歌 4:6 - 等到晚风徐来, 日影消逝的时候, 我要亲自到没药山, 要往乳香冈去。
  • 哥林多后书 2:14 - 感谢 神,他常常在基督里,使我们这些作俘虏的,列在凯旋的队伍当中,又藉着我们在各地散播香气,就是使人认识基督。
  • 哥林多后书 2:15 - 因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给 神的。
  • 哥林多后书 2:16 - 对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
  • 约翰福音 19:39 - 从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了,带着没药和沉香混合的香料,约有三十二公斤。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。
圣经
资源
计划
奉献