逐节对照
- 环球圣经译本 - 你为真理、谦卑和公义的缘故, 勇往直前,真是威严; 愿你的右手指教你可畏的事!
- 新标点和合本 - 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜; 你的右手必显明可畏的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为真理、谦卑、公义威严地驾车前进,无不得胜; 愿你的右手显明可畏的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 为真理、谦卑、公义威严地驾车前进,无不得胜; 愿你的右手显明可畏的事。
- 当代译本 - 你威严无比,所向披靡, 捍卫真理、谦卑和公义。 愿你的右手彰显可畏的作为!
- 圣经新译本 - 在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故, 你胜利地乘车前进; 愿你的右手施行可畏的事。
- 中文标准译本 - 为真理、谦卑和公义的缘故, 带着你的威严乘胜前进! 愿你的右手向你显明可畏的事!
- 现代标点和合本 - 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜, 你的右手必显明可畏的事。
- 和合本(拼音版) - 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。 你的右手必显明可畏的事。
- New International Version - In your majesty ride forth victoriously in the cause of truth, humility and justice; let your right hand achieve awesome deeds.
- New International Reader's Version - In your majesty ride out with power to fight for what is true, humble and fair. Let your right hand do wonderful things.
- English Standard Version - In your majesty ride out victoriously for the cause of truth and meekness and righteousness; let your right hand teach you awesome deeds!
- New Living Translation - In your majesty, ride out to victory, defending truth, humility, and justice. Go forth to perform awe-inspiring deeds!
- The Message - “Your instructions are glow-in-the-dark; you shoot sharp arrows Into enemy hearts; the king’s foes lie down in the dust, beaten.
- Christian Standard Bible - in your splendor ride triumphantly in the cause of truth, humility, and justice. May your right hand show your awe-inspiring acts.
- New American Standard Bible - And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth, humility, and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.
- New King James Version - And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.
- Amplified Bible - And in Your majesty ride on triumphantly For the cause of truth and humility and righteousness; Let Your right hand guide You to awesome things.
- American Standard Version - And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
- King James Version - And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
- New English Translation - Appear in your majesty and be victorious! Ride forth for the sake of what is right, on behalf of justice! Then your right hand will accomplish mighty acts!
- World English Bible - In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
- 新標點和合本 - 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為真理、謙卑、公義威嚴地駕車前進,無不得勝; 願你的右手顯明可畏的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為真理、謙卑、公義威嚴地駕車前進,無不得勝; 願你的右手顯明可畏的事。
- 當代譯本 - 你威嚴無比,所向披靡, 捍衛真理、謙卑和公義。 願你的右手彰顯可畏的作為!
- 環球聖經譯本 - 你為真理、謙卑和公義的緣故, 勇往直前,真是威嚴; 願你的右手指教你可畏的事!
- 聖經新譯本 - 在你的威嚴中,為了真理、謙卑和公義的緣故, 你勝利地乘車前進; 願你的右手施行可畏的事。
- 呂振中譯本 - 無往不利!長驅而進! 為了忠信的原因和正義的緣故 : 讓你右手向你指明可畏懼的事哦!
- 中文標準譯本 - 為真理、謙卑和公義的緣故, 帶著你的威嚴乘勝前進! 願你的右手向你顯明可畏的事!
- 現代標點和合本 - 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝, 你的右手必顯明可畏的事。
- 文理和合譯本 - 為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、
- 文理委辦譯本 - 乘車顯赫、惟仁義與信是佑、有戰必勝、使人畏懼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為真理謙恭公義乘駕前往、逞威得勝、爾右手為爾顯出可畏之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願大能者。腰劍燦戎裝。光耀與威嚴。煜煜森劍鋩。正直且謙和。篤實生輝光。
- Nueva Versión Internacional - Con majestad, cabalga victorioso en nombre de la verdad, la humildad y la justicia; que tu diestra realice gloriosas hazañas.
- 현대인의 성경 - 왕은 진리와 겸손과 의를 위해 위엄 있게 말을 타고 승리하소서. 왕의 오른손으로 놀라운 일을 행하소서.
- Новый Русский Перевод - пусть воды морские ревут и пенятся и горы дрожат от их волнения. Пауза
- Восточный перевод - пусть воды морские ревут и пенятся, и горы дрожат от их волнения. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть воды морские ревут и пенятся, и горы дрожат от их волнения. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть воды морские ревут и пенятся, и горы дрожат от их волнения. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Guerrier plein de vaillance, ╵ceins ton épée sur le côté ! Oui, revêts-toi ╵de ta magnificence, ╵de l’éclat de ta gloire.
- リビングバイブル - 威厳をまとい、勝ち進め。 真理と謙遜と正義のために、 恐るべきわざがなされるよう、粛清を推し進めよ。
- Nova Versão Internacional - Na tua majestade cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos gloriosos.
- Hoffnung für alle - Gürte dein Schwert um, du tapferer Held! Zeige deine königliche Majestät und Pracht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong uy nghi chiến thắng, cưỡi xe lướt tới, vì chân lý, khiêm nhường, và thánh thiện, tay phải vua thực hiện những công tác phi thường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงรุดหน้าไปอย่างมีชัยด้วยพระบารมี รุดหน้าไปในนามแห่งความจริง ความอ่อนสุภาพ และความชอบธรรม ขอพระหัตถ์ขวาสำแดงพระราชกิจอันน่าครั่นคร้าม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านขี่ม้ารุดไปด้วยความมีชัยในความยิ่งใหญ่ของท่าน เพื่อปกป้องความจริง ความอ่อนโยนและความชอบธรรม ให้มือขวาของท่านแสดงการกระทำอันวิเศษสุด
- Thai KJV - ขอทรงม้าอย่างโอ่อ่าตระการเสด็จไปอย่างมีชัย เพื่อเห็นแก่ความจริง ความอ่อนสุภาพและความชอบธรรม ให้พระหัตถ์ขวาของพระองค์ท่านสอนกิจอันน่าครั่นคร้ามแก่พระองค์ท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ด้วยบารมีของพระองค์ ให้ขี่รถม้ามุ่งออกไปสู่ชัยชนะ เพื่อคงความสัตย์ซื่อไว้ ปกป้องคนต่ำต้อย และรักษาความยุติธรรม ขอให้มือขวาของพระองค์ทำกิจกรรมอันน่าเกรงขาม
- onav - وَبِجَلالِكَ ارْكَبْ ظَافِراً لأَجْلِ الْحَقِّ وَالْوَدَاعَةِ وَالْبِرِّ، فَتَقْتَحِمَ يَمِينُكَ الأَهْوَالَ.
交叉引用
- 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的人,都被扔进火湖里。
- 诗篇 110:5 - 主在你的右边, 在他发怒的日子,他将重创列王。
- 诗篇 110:6 - 他将在列国中施行审判, 以致尸横遍野, 他要重创各地的首领。
- 马太福音 11:29 - 你们要负我的轭,向我学习,因为我心里柔和谦卑。这样,你们就会为自己的生命找到安息。
- 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
- 以赛亚书 63:2 - 你的衣著为甚么鲜红? 你的衣服为甚么像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我观看,却没有人帮助; 我震惊,因没有人支持; 于是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏众民族, 在怒火中使他们醉倒, 把他们的血倒在地上。”
- 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
- 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空中央所有的飞鸟高声喊道:“来吧!聚集在一起来参加 神的大宴席!
- 启示录 19:18 - 好让你们吃君王的肉、将领的肉、力士的肉、马和骑兵的肉,以及所有人的肉—无论自由人或奴隶,无论卑微尊贵。”
- 启示录 19:19 - 我看见那只怪兽和地上众王,以及他们的众军,都聚集在一起,要跟那白马骑士和他的众军作战。
- 启示录 19:20 - 怪兽被捉住了,连同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪兽行种种神迹,欺骗那些接受怪兽记号和敬拜兽像的人—他们两个就被活活扔进烧著硫磺的火湖里。
- 启示录 19:21 - 其余的人都被那白马骑士口中伸出的剑杀掉,他们的尸肉让所有飞鸟都饱餐了一顿。
- 诗篇 110:2 - 耶和华将使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
- 诗篇 110:3 - 在你征战的日子,你的人民甘心牺牲自己, 你的少年以圣洁为装饰; 从清晨的孕育之中,像甘露一样归向你。
- 路加福音 19:27 - 至于我的这些仇敌,这些不愿意我为王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前宰了!’”
- 约翰福音 1:17 - 因为,律法藉著摩西颁布,恩典和真理藉著耶稣基督而来。
- 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不是单靠言语,而是也靠权能,并靠圣灵和完全的确信。正如你们知道,我们为你们的缘故,在你们当中怎样为人。
- 启示录 6:16 - 向山岭和岩山说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上的那一位的面和羔羊的震怒!
- 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁还能站立得住呢?”
- 帖撒罗尼迦后书 3:1 - 还有,弟兄们,请为我们祷告,求 神让主的道快快传开并得到荣耀,就像在你们那里一样,
- 诗篇 60:4 - 你把旗帜赐给敬畏你的人, 让他们逃到那里躲避弓箭。 (细拉)
- 哥林多后书 10:1 - 我保罗跟你们面对面的时候是卑微的,不在你们那里的时候却是大胆的!我现在亲自以基督的温和宽厚恳求你们:
- 诗篇 2:9 - 你将用铁杖击毁他们; 你将打碎他们,如同陶匠的瓦器。’”
- 启示录 19:11 - 然后,我看见天开了,有一匹白马出现,骑士称为“忠信真实”,他按公义施行审判和作战。
- 以赛亚书 59:17 - 他穿上公义为护胸甲, 戴上救恩为头盔, 穿上报仇为衣服, 裹上热心为外袍。
- 以赛亚书 59:18 - 人有怎样的行为, 他就会怎样报应, 使怒火临到他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
- 启示录 11:18 - 列国发怒了! 你的震怒也临到了! 时候已到:死人要受审判, 你的奴仆众先知、圣徒和敬畏你名的人, 无论卑微尊贵,你都会给他们报偿, 你也会消灭那些败坏大地的人。”
- 诗篇 21:8 - 你的手将要搜出你所有的仇敌; 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 诗篇 21:9 - 耶和华啊,当你出现时, 你要使他们像在火炉中! 耶和华要在怒中吞灭他们, 火要烧毁他们。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 主来到的时候,他们就要受惩罚,永远灭亡,离开主的面,离开他权能的荣耀。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
- 马太福音 12:19 - 他既不争吵,也不喧嚷, 在街上也没有人听见他的声音。
- 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭; 直到他使公正得胜。
- 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 我们之所以不断感谢 神,是因为你们从我们这里听见 神的道就接受了,不认为这是人的道,而相信这是 神的道;这确实是 神的道,这道如今也在你们信徒里面发挥功效。
- 诗篇 65:5 - 拯救我们的 神啊, 你以可畏的事和公义应允我们; 你是所有地极和远海之人的倚靠!
- 启示录 6:2 - 我就观看,看见一匹白马,骑士拿著弓,有冠冕赐给他,他出去,为要征服四方。