逐节对照
- 环球圣经译本 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 显扬你的尊荣和威严;
- 新标点和合本 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士啊,愿你腰间佩刀, 大展荣耀和威严,
- 和合本2010(神版-简体) - 勇士啊,愿你腰间佩刀, 大展荣耀和威严,
- 当代译本 - 英勇的王啊, 佩上你的宝剑, 展示你的尊贵和威严!
- 圣经新译本 - 大能者啊!愿你腰间佩上刀, 彰显你的尊荣和威严。
- 中文标准译本 - 勇士啊,当把刀剑在腿上束好, 带着你的尊荣和威严!
- 现代标点和合本 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严。
- 和合本(拼音版) - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严。
- New International Version - Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
- New International Reader's Version - Mighty one, put your sword at your side. Put on glory and majesty as if they were your clothes.
- English Standard Version - Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty!
- New Living Translation - Put on your sword, O mighty warrior! You are so glorious, so majestic!
- Christian Standard Bible - Mighty warrior, strap your sword at your side. In your majesty and splendor —
- New American Standard Bible - Strap Your sword on Your thigh, Mighty One, In Your splendor and majesty!
- New King James Version - Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.
- Amplified Bible - Strap Your sword on Your thigh, O mighty One, In Your splendor and Your majesty!
- American Standard Version - Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
- King James Version - Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
- New English Translation - Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
- World English Bible - Strap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
- 新標點和合本 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士啊,願你腰間佩刀, 大展榮耀和威嚴,
- 和合本2010(神版-繁體) - 勇士啊,願你腰間佩刀, 大展榮耀和威嚴,
- 當代譯本 - 英勇的王啊, 佩上你的寶劍, 展示你的尊貴和威嚴!
- 環球聖經譯本 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 顯揚你的尊榮和威嚴;
- 聖經新譯本 - 大能者啊!願你腰間佩上刀, 彰顯你的尊榮和威嚴。
- 呂振中譯本 - 大能者啊,願你的大腿邊佩刀, 帶着 你的尊榮威嚴!
- 中文標準譯本 - 勇士啊,當把刀劍在腿上束好, 帶著你的尊榮和威嚴!
- 現代標點和合本 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴。
- 文理和合譯本 - 有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、
- 文理委辦譯本 - 有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王儀邁眾庶。齒頰盈芬芳。因得主眷顧。錫福永無疆。
- Nueva Versión Internacional - ¡Con esplendor y majestad, cíñete la espada, oh valiente!
- 현대인의 성경 - 힘 있는 자시여, 허리에 칼을 차고 영광과 위엄의 옷을 입으소서.
- Новый Русский Перевод - Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,
- Восточный перевод - Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля, и горы обрушатся в бездну моря,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля, и горы обрушатся в бездну моря,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля, и горы обрушатся в бездну моря,
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi tous les humains, ╵tu es bien le plus beau ! La grâce est sur tes lèvres ; et l’on voit bien que Dieu ╵t’a béni à jamais.
- リビングバイブル - 力強い方よ、 威風堂々として、腰に剣を着けよ。
- Nova Versão Internacional - Prende a espada à cintura, ó poderoso! Cobre-te de esplendor e majestade.
- Hoffnung für alle - Du bist schön und stattlich wie kein anderer! Freundlich und voller Güte sind deine Worte. Jeder kann sehen, dass Gott dich für immer reich beschenkt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi đấng anh hùng! Xin đeo gươm báu, mặc uy nghiêm, vinh quang rạng ngời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคาดพระแสงดาบเถิด ราชาผู้เกรียงไกร ขอทรงคลุมพระองค์ด้วยพระบารมีและสง่าราศี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สะพายดาบไว้ที่เอว โอ ท่านผู้มีอานุภาพ ทรงเครื่องด้วยความเรืองรองและความยิ่งใหญ่ของท่าน
- Thai KJV - โอ ข้าแต่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ขอทรงขัดดาบไว้ที่เอวของพระองค์ท่าน โดยสง่าราศีและความสูงส่งของพระองค์ท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์ผู้เกรียงไกร เหน็บดาบของพระองค์ไว้ข้างกายเถิด พระองค์ใส่ชุดเต็มยศเต็มไปด้วยสง่าราศีและบารมี
- onav - فِي جَلالِكَ وَبَهَائِكَ تَقَلَّدْ سَيْفَكَ عَلَى فَخْذِكَ أَيُّهَا الْمُقْتَدِرُ،
交叉引用
- 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
- 以赛亚书 63:2 - 你的衣著为甚么鲜红? 你的衣服为甚么像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我观看,却没有人帮助; 我震惊,因没有人支持; 于是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏众民族, 在怒火中使他们醉倒, 把他们的血倒在地上。”
- 使徒行传 10:36 - 你们知道 神向以色列人发出的这话语,他藉著耶稣基督传扬和好的福音—这位耶稣是万有的主。
- 诗篇 145:5 - 他们要谈论你尊贵荣耀的威严, 我也要述说你奇妙的作为。
- 犹大书 1:25 - 他是独一的 神—我们的救主,藉著我们的主耶稣基督,荣耀、威严、大能、权柄都属于他,从万世以前到现在,直到永永远远!阿们。
- 罗马书 14:9 - 基督死了,又活过来,目的就是要做死人和活人的主。
- 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 诗篇 145:12 - 好使世人知道你大能的作为, 以及你王国威严的尊荣。
- 希伯来书 8:1 - 以上所说的重点,就是我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至尊者宝座的右边,
- 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真像,用自己大能的话语掌管万有;他完成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
- 诗篇 104:1 - 我的心啊,你要颂赞耶和华! 耶和华我的 神啊,你真伟大! 你以尊荣威严为衣裳,
- 启示录 19:21 - 其余的人都被那白马骑士口中伸出的剑杀掉,他们的尸肉让所有飞鸟都饱餐了一顿。
- 诗篇 21:5 - 因你的救恩,他大有荣耀; 尊荣和威严你都加给他。
- 诗篇 96:6 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
- 以赛亚书 49:2 - 他使我的口如锋利的刀, 让我藏身在他手的荫庇之下; 使我成为磨亮的箭, 收在他的箭袋里。
- 启示录 19:15 - 一把利剑从他口中伸出,用来击杀列国,他将用铁杖击毁他们;他在 神,全能主宰烈怒的榨酒池中踹踏。
- 启示录 1:16 - 他右手拿著七星,口中伸出两刃的利剑,面容如同高照的烈日。
- 希伯来书 4:12 - 要知道, 神的道是活的,是有功效的,比任何两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开魂和灵、关节和骨髓,并且能够辨明心里的思想和意念。