Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 新标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
  • 当代译本 - 我要使万代铭记你的名, 列邦必永远称谢你。
  • 圣经新译本 - 我必使你的名被万代记念; 因此万民都必称赞你,直到永永远远。
  • 中文标准译本 - 我要使你的名万世万代被记念, 万民将因此称谢你,直到永永远远。
  • 现代标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
  • 和合本(拼音版) - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
  • New International Version - I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
  • New International Reader's Version - I will make sure that people will always remember you. The nations will praise you for ever and ever.
  • English Standard Version - I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.
  • New Living Translation - I will bring honor to your name in every generation. Therefore, the nations will praise you forever and ever.
  • Christian Standard Bible - I will cause your name to be remembered for all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.
  • New American Standard Bible - I will make Your name known among all generations; Therefore the peoples will praise You forever and ever.
  • New King James Version - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.
  • Amplified Bible - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will praise and give You thanks forever and ever.
  • American Standard Version - I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
  • King James Version - I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
  • New English Translation - I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
  • World English Bible - I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
  • 新標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 當代譯本 - 我要使萬代銘記你的名, 列邦必永遠稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 我必使你的名被萬代記念; 因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
  • 呂振中譯本 - 我必使你的名代代都被記念; 故此萬族之民必稱謝你、 直到永永遠遠。
  • 中文標準譯本 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
  • 現代標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 文理和合譯本 - 我使爾名歷代記憶、眾民將稱謝爾、永久不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將爾名傳揚萬代、因此列國頌揚爾、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾子與爾孫。將紹祖令望。皆得踐王位。分封曁八荒。
  • Nueva Versión Internacional - Haré que tu nombre se recuerde por todas las generaciones; por eso las naciones te alabarán eternamente y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 내가 왕의 이름을 만대에 기억나게 할 것이므로 세상 민족들이 영원히 왕을 찬양할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
  • リビングバイブル - わたしはあなたの名を、のちの世までも輝かせます。 諸国民はいつまでも称賛してやまないでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.
  • Hoffnung für alle - O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ ฉะนั้นประชาชาติทั้งหลายจะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ทำให้​ทุก​ชั่วอายุ​คน​เฉลิม​ฉลอง​นาม​ของ​ท่าน ฉะนั้น บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​สรรเสริญ​ท่าน​เป็น​นิจ
交叉引用
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 馬太福音 26:13 - 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 詩篇 145:4 - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 詩篇 145:5 - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 詩篇 145:6 - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
  • 詩篇 145:7 - 他們要將你可記念的大恩傳開, 並要高唱你的公義。
  • 詩篇 22:30 - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
  • 詩篇 22:31 - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 雅歌 6:9 - 她是我獨一的鴿子、我完美的人兒, 是她母親獨生的, 是生養她的所寵愛的。 女子見了都稱她有福, 王后妃嬪見了也讚美她。
  • 詩篇 138:4 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 以賽亞書 62:3 - 你在耶和華的手中成為華冠, 在你 神的掌上成為冠冕。
  • 以賽亞書 61:9 - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中為人所識; 凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 詩篇 72:18 - 惟獨耶和華—以色列的 神能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
  • 哥林多前書 11:26 - 你們每逢吃這餅,喝這杯,是宣告主的死,直到他來。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 新标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
  • 当代译本 - 我要使万代铭记你的名, 列邦必永远称谢你。
  • 圣经新译本 - 我必使你的名被万代记念; 因此万民都必称赞你,直到永永远远。
  • 中文标准译本 - 我要使你的名万世万代被记念, 万民将因此称谢你,直到永永远远。
  • 现代标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
  • 和合本(拼音版) - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
  • New International Version - I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
  • New International Reader's Version - I will make sure that people will always remember you. The nations will praise you for ever and ever.
  • English Standard Version - I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.
  • New Living Translation - I will bring honor to your name in every generation. Therefore, the nations will praise you forever and ever.
  • Christian Standard Bible - I will cause your name to be remembered for all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.
  • New American Standard Bible - I will make Your name known among all generations; Therefore the peoples will praise You forever and ever.
  • New King James Version - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.
  • Amplified Bible - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will praise and give You thanks forever and ever.
  • American Standard Version - I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
  • King James Version - I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
  • New English Translation - I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
  • World English Bible - I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
  • 新標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 當代譯本 - 我要使萬代銘記你的名, 列邦必永遠稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 我必使你的名被萬代記念; 因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
  • 呂振中譯本 - 我必使你的名代代都被記念; 故此萬族之民必稱謝你、 直到永永遠遠。
  • 中文標準譯本 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
  • 現代標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 文理和合譯本 - 我使爾名歷代記憶、眾民將稱謝爾、永久不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將爾名傳揚萬代、因此列國頌揚爾、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾子與爾孫。將紹祖令望。皆得踐王位。分封曁八荒。
  • Nueva Versión Internacional - Haré que tu nombre se recuerde por todas las generaciones; por eso las naciones te alabarán eternamente y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 내가 왕의 이름을 만대에 기억나게 할 것이므로 세상 민족들이 영원히 왕을 찬양할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
  • リビングバイブル - わたしはあなたの名を、のちの世までも輝かせます。 諸国民はいつまでも称賛してやまないでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.
  • Hoffnung für alle - O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ ฉะนั้นประชาชาติทั้งหลายจะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ทำให้​ทุก​ชั่วอายุ​คน​เฉลิม​ฉลอง​นาม​ของ​ท่าน ฉะนั้น บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​สรรเสริญ​ท่าน​เป็น​นิจ
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 馬太福音 26:13 - 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 詩篇 145:4 - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 詩篇 145:5 - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 詩篇 145:6 - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
  • 詩篇 145:7 - 他們要將你可記念的大恩傳開, 並要高唱你的公義。
  • 詩篇 22:30 - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
  • 詩篇 22:31 - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 雅歌 6:9 - 她是我獨一的鴿子、我完美的人兒, 是她母親獨生的, 是生養她的所寵愛的。 女子見了都稱她有福, 王后妃嬪見了也讚美她。
  • 詩篇 138:4 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 以賽亞書 62:3 - 你在耶和華的手中成為華冠, 在你 神的掌上成為冠冕。
  • 以賽亞書 61:9 - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中為人所識; 凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 詩篇 72:18 - 惟獨耶和華—以色列的 神能行奇事, 他是應當稱頌的!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
  • 哥林多前書 11:26 - 你們每逢吃這餅,喝這杯,是宣告主的死,直到他來。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
圣经
资源
计划
奉献