逐节对照
- 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
- 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
- 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
- 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
- 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
- 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
- New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
- New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
- English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
- New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
- The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
- Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
- New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
- New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
- Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
- American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
- King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
- New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
- World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
- 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
- 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
- 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
- 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
- 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
- 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
- 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
- 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
- Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
- リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
- Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
- Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรชายของท่านจะรับตำแหน่งแทนบรรดาบิดาของท่าน และท่านจะให้เป็นเจ้าชายปกครองแผ่นดินทั่วทั้งโลก
交叉引用
- 以赛亚书 54:1 - 不能生育、没有生养过孩子的啊!你要欢呼。 没有生产过的啊!你要发声欢呼,高声呼喊。 因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 54:2 - 要扩张你帐幕的地方, 伸展你居所的幔子,不要限制; 要拉长你的绳索, 坚固你的橛子。
- 以赛亚书 54:3 - 因为你要向南向北扩展, 你的后裔必占有列国之地, 又使荒废了的城镇有人居住。
- 以赛亚书 54:4 - 不要惧怕,因为你必不致蒙羞; 也不要抱愧,因为你必不致受辱, 你必忘记你幼年时的羞愧, 也不再记念你寡居时的耻辱。
- 以赛亚书 54:5 - 因为造你的,就是你的丈夫; 万军之耶和华是他的名; 救赎你的,就是以色列的圣者; 他被称为全地的 神。
- 以赛亚书 49:21 - 那时你心里必说: ‘我既丧子,又不能生育; 我是被掳的,又是被放逐在外的, 谁给我生了这些孩子呢? 谁把这些孩子养大呢? 看哪!我独自一人被撇下, 这些孩子是从哪里来的呢?’”
- 以赛亚书 49:22 - 主耶和华这样说: “看哪!我必向列国举手, 我要向万民竖立我的旗帜; 他们要把你的儿子都抱在怀中带来, 把你的女儿都放在肩上背来。
- 马太福音 19:29 - 凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的,他必得着百倍,并且承受永生。
- 加拉太书 4:26 - 那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲,
- 加拉太书 4:27 - 因为经上记着说: “不能生育、没有生养的啊,你要欢欣! 没有受过生产痛苦的啊,你要呼喊, 大声呼叫! 因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。”
- 诗篇 22:30 - 必有后裔服事他, 必有人把主的事向后代述说。
- 马可福音 10:29 - 耶稣说:“我实在告诉你们,人为着我和福音舍弃了房屋、弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
- 马可福音 10:30 - 没有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害─在来世还要得永生。
- 以赛亚书 60:1 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
- 以赛亚书 60:3 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
- 以赛亚书 60:4 - 你举目四面观看吧! 众人都聚集,来到你那里; 你的儿子都要从远方而来, 你的女儿都必被怀抱而来。
- 以赛亚书 60:5 - 那时,你看见了,就必有光彩, 你的心又惊讶又宽畅; 因为大海的财富都必转来归你, 列国的财富也都归你。
- 启示录 20:6 - 在头一次复活有分的人是有福的、圣洁的,第二次的死没有能力辖制他们。他们还要作 神和基督的祭司,与他一同作王一千年。
- 腓立比书 3:7 - 然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
- 腓立比书 3:8 - 不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都抛弃了,看作废物,为了要得着基督。
- 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
- 启示录 5:10 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”