Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:24 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 興矣吾恩主。奚為尚睡着。興矣毋永棄。我將淪死谷。
  • 新标点和合本 - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何转脸, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何转脸, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?
  • 当代译本 - 你为何掩面不理我们, 忘记我们所受的苦难和压迫?
  • 圣经新译本 - 你为什么掩面, 忘记了我们的苦难和压迫呢?
  • 中文标准译本 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?
  • 现代标点和合本 - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • 和合本(拼音版) - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • New International Version - Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
  • New International Reader's Version - Why do you turn your face away from us? Why do you forget our pain and troubles?
  • English Standard Version - Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression?
  • New Living Translation - Why do you look the other way? Why do you ignore our suffering and oppression?
  • Christian Standard Bible - Why do you hide and forget our affliction and oppression?
  • New American Standard Bible - Why do You hide Your face And forget our affliction and oppression?
  • New King James Version - Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
  • Amplified Bible - Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?
  • American Standard Version - Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
  • King James Version - Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
  • New English Translation - Why do you look the other way, and ignore the way we are oppressed and mistreated?
  • World English Bible - Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
  • 新標點和合本 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
  • 當代譯本 - 你為何掩面不理我們, 忘記我們所受的苦難和壓迫?
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼掩面, 忘記了我們的苦難和壓迫呢?
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼掩面, 忘了我們所遭的苦難、所受的壓迫呢?
  • 中文標準譯本 - 你為什麼要隱藏你的臉, 忘記我們所受的苦難和壓迫呢?
  • 現代標點和合本 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 文理和合譯本 - 爾奚掩面、忘我所受之苦與虐兮、
  • 文理委辦譯本 - 奚棄予如遺、不顧我憂患兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因何掩面不顧、因何忘我所遭之苦難、所受之欺凌、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestro sufrimiento y opresión?
  • 현대인의 성경 - 어째서 주는 우리를 외면하시고 우리가 당하는 고통과 압박을 잊으십니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Interviens donc, Seigneur ! ╵Pourquoi ne réagis-tu pas ? Veuille te réveiller ! ╵Ne nous rejette pas toujours !
  • リビングバイブル - どうして顔をそむけ、 この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
  • Hoffnung für alle - Wach auf, Herr! Warum schläfst du? Wach auf und verstoße uns nicht für immer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์? และทรงลืมที่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์ยากและถูกกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า ทำไม​พระ​องค์​ลืม​ความ​ทุกข์​ทรมาน และ​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​พวก​เรา
交叉引用
  • 詩篇 10:1 - 我問主兮何故。邈然逝兮不我顧。時艱難兮困苦。主自隱兮何處。
  • 啟示錄 6:9 - 啟五緘、則見為天主聖道而致命者之靈魂盤桓於祭臺之下、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲而呼曰:「嗟夫、神聖、真實、至高無上之主、爾審判天下、伸吾儕流血之冤、將待何時?」
  • 詩篇 42:9 - 追念昔日兮。慈恩何富。朝承主之恩澤兮。暮抒予之仰慕。
  • 詩篇 10:11 - 謂天主兮健忘。既揜顏兮不見。我隱惡兮奚彰。
  • 詩篇 43:1 - 何群逆之詭譎兮。惟殘害之為務。求主一測予之中情兮。吾固不與彼同度。主其伸予之冤兮。辨予之誣。
  • 詩篇 43:2 - 素為予之磐石兮。今胡為棄我如遺。豈不見橫逆之頻加兮。豈不聞小子之歔欷。
  • 詩篇 43:3 - 盍發爾之眞光與妙諦兮。俾有所依。引予至爾之靈丘兮。接予入爾之幔帷。
  • 詩篇 43:4 - 使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
  • 詩篇 74:19 - 莫將爾馴鴿。供彼豺狼飼。惟求我恩主。莫忘窮苦子。
  • 詩篇 74:23 - 諠嘩徹雲霄。應達天主耳。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 興矣吾恩主。奚為尚睡着。興矣毋永棄。我將淪死谷。
  • 新标点和合本 - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何转脸, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何转脸, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?
  • 当代译本 - 你为何掩面不理我们, 忘记我们所受的苦难和压迫?
  • 圣经新译本 - 你为什么掩面, 忘记了我们的苦难和压迫呢?
  • 中文标准译本 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?
  • 现代标点和合本 - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • 和合本(拼音版) - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • New International Version - Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
  • New International Reader's Version - Why do you turn your face away from us? Why do you forget our pain and troubles?
  • English Standard Version - Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression?
  • New Living Translation - Why do you look the other way? Why do you ignore our suffering and oppression?
  • Christian Standard Bible - Why do you hide and forget our affliction and oppression?
  • New American Standard Bible - Why do You hide Your face And forget our affliction and oppression?
  • New King James Version - Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
  • Amplified Bible - Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?
  • American Standard Version - Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
  • King James Version - Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
  • New English Translation - Why do you look the other way, and ignore the way we are oppressed and mistreated?
  • World English Bible - Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
  • 新標點和合本 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
  • 當代譯本 - 你為何掩面不理我們, 忘記我們所受的苦難和壓迫?
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼掩面, 忘記了我們的苦難和壓迫呢?
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼掩面, 忘了我們所遭的苦難、所受的壓迫呢?
  • 中文標準譯本 - 你為什麼要隱藏你的臉, 忘記我們所受的苦難和壓迫呢?
  • 現代標點和合本 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 文理和合譯本 - 爾奚掩面、忘我所受之苦與虐兮、
  • 文理委辦譯本 - 奚棄予如遺、不顧我憂患兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因何掩面不顧、因何忘我所遭之苦難、所受之欺凌、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestro sufrimiento y opresión?
  • 현대인의 성경 - 어째서 주는 우리를 외면하시고 우리가 당하는 고통과 압박을 잊으십니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Interviens donc, Seigneur ! ╵Pourquoi ne réagis-tu pas ? Veuille te réveiller ! ╵Ne nous rejette pas toujours !
  • リビングバイブル - どうして顔をそむけ、 この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
  • Hoffnung für alle - Wach auf, Herr! Warum schläfst du? Wach auf und verstoße uns nicht für immer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์? และทรงลืมที่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์ยากและถูกกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า ทำไม​พระ​องค์​ลืม​ความ​ทุกข์​ทรมาน และ​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​พวก​เรา
  • 詩篇 10:1 - 我問主兮何故。邈然逝兮不我顧。時艱難兮困苦。主自隱兮何處。
  • 啟示錄 6:9 - 啟五緘、則見為天主聖道而致命者之靈魂盤桓於祭臺之下、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲而呼曰:「嗟夫、神聖、真實、至高無上之主、爾審判天下、伸吾儕流血之冤、將待何時?」
  • 詩篇 42:9 - 追念昔日兮。慈恩何富。朝承主之恩澤兮。暮抒予之仰慕。
  • 詩篇 10:11 - 謂天主兮健忘。既揜顏兮不見。我隱惡兮奚彰。
  • 詩篇 43:1 - 何群逆之詭譎兮。惟殘害之為務。求主一測予之中情兮。吾固不與彼同度。主其伸予之冤兮。辨予之誣。
  • 詩篇 43:2 - 素為予之磐石兮。今胡為棄我如遺。豈不見橫逆之頻加兮。豈不聞小子之歔欷。
  • 詩篇 43:3 - 盍發爾之眞光與妙諦兮。俾有所依。引予至爾之靈丘兮。接予入爾之幔帷。
  • 詩篇 43:4 - 使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
  • 詩篇 74:19 - 莫將爾馴鴿。供彼豺狼飼。惟求我恩主。莫忘窮苦子。
  • 詩篇 74:23 - 諠嘩徹雲霄。應達天主耳。
圣经
资源
计划
奉献