Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:22 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
  • 新标点和合本 - 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • 当代译本 - 为了你,我们终日出生入死, 被视为待宰的羊。
  • 圣经新译本 - 为你的缘故,我们终日被置于死地; 人看我们如同将宰的羊。
  • 中文标准译本 - 然而为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。
  • 现代标点和合本 - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • 和合本(拼音版) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • New International Version - Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
  • New International Reader's Version - But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
  • English Standard Version - Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.
  • New Living Translation - But for your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.
  • Christian Standard Bible - Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • New American Standard Bible - But for Your sake we are killed all day long; We are regarded as sheep to be slaughtered.
  • New King James Version - Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
  • Amplified Bible - But for Your sake we are killed all the day long; We are considered as sheep to be slaughtered.
  • King James Version - Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
  • New English Translation - Yet because of you we are killed all day long; we are treated like sheep at the slaughtering block.
  • World English Bible - Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
  • 新標點和合本 - 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
  • 當代譯本 - 為了你,我們終日出生入死, 被視為待宰的羊。
  • 聖經新譯本 - 為你的緣故,我們終日被置於死地; 人看我們如同將宰的羊。
  • 呂振中譯本 - 事實上我們為你的緣故 是終日不斷地被殺, 被看如將宰的羊呢。
  • 中文標準譯本 - 然而為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。
  • 現代標點和合本 - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
  • 文理和合譯本 - 我以爾故、終日見殺、視如將宰之羊兮、
  • 文理委辦譯本 - 我緣爾終日見殺、如羊就死地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因信主終日被殺、人視我儕如將宰之羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主知心中事。焉能不發覺。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu causa, siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!
  • 현대인의 성경 - 우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살할 양 같은 취급을 받습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne l’aurait-il pas appris, lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
  • リビングバイブル - ところが私たちは、あなたにお従いしているばかりに、 常に死の恐怖にとらわれています。 まるでほふり場に引かれて行く羊のようになっています。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
  • Hoffnung für alle - dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายก็เผชิญความตายวันยังค่ำ ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกนับว่าเป็นแกะที่จะเอาไปฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เผชิญ​ความ​ตาย​เพื่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา พวก​เรา​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ดั่ง​แกะ​สำหรับ​การ​ประหาร
交叉引用
  • Psalms 44:11 - Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
  • 1 Corinthians 15:30 - Why do we also stand in jeopardy every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • Matthew 5:10 - Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
  • Matthew 5:11 - Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • Matthew 5:12 - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
  • 1 Corinthians 4:9 - For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
  • Revelation 11:3 - And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • Revelation 11:4 - These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
  • Revelation 11:5 - And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
  • Revelation 11:6 - These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.
  • Revelation 11:7 - And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
  • Revelation 11:8 - And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
  • Revelation 11:9 - And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
  • John 16:2 - They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • John 16:3 - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • Psalms 79:2 - The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah.
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • 1 Samuel 22:19 - And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
  • 1 Kings 19:10 - And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • John 15:21 - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.
  • Romans 8:36 - Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
  • 新标点和合本 - 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • 当代译本 - 为了你,我们终日出生入死, 被视为待宰的羊。
  • 圣经新译本 - 为你的缘故,我们终日被置于死地; 人看我们如同将宰的羊。
  • 中文标准译本 - 然而为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。
  • 现代标点和合本 - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • 和合本(拼音版) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • New International Version - Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
  • New International Reader's Version - But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
  • English Standard Version - Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.
  • New Living Translation - But for your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.
  • Christian Standard Bible - Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • New American Standard Bible - But for Your sake we are killed all day long; We are regarded as sheep to be slaughtered.
  • New King James Version - Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
  • Amplified Bible - But for Your sake we are killed all the day long; We are considered as sheep to be slaughtered.
  • King James Version - Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
  • New English Translation - Yet because of you we are killed all day long; we are treated like sheep at the slaughtering block.
  • World English Bible - Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
  • 新標點和合本 - 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
  • 當代譯本 - 為了你,我們終日出生入死, 被視為待宰的羊。
  • 聖經新譯本 - 為你的緣故,我們終日被置於死地; 人看我們如同將宰的羊。
  • 呂振中譯本 - 事實上我們為你的緣故 是終日不斷地被殺, 被看如將宰的羊呢。
  • 中文標準譯本 - 然而為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。
  • 現代標點和合本 - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
  • 文理和合譯本 - 我以爾故、終日見殺、視如將宰之羊兮、
  • 文理委辦譯本 - 我緣爾終日見殺、如羊就死地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因信主終日被殺、人視我儕如將宰之羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主知心中事。焉能不發覺。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu causa, siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!
  • 현대인의 성경 - 우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살할 양 같은 취급을 받습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne l’aurait-il pas appris, lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
  • リビングバイブル - ところが私たちは、あなたにお従いしているばかりに、 常に死の恐怖にとらわれています。 まるでほふり場に引かれて行く羊のようになっています。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
  • Hoffnung für alle - dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายก็เผชิญความตายวันยังค่ำ ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกนับว่าเป็นแกะที่จะเอาไปฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เผชิญ​ความ​ตาย​เพื่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา พวก​เรา​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ดั่ง​แกะ​สำหรับ​การ​ประหาร
  • Psalms 44:11 - Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
  • 1 Corinthians 15:30 - Why do we also stand in jeopardy every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • Matthew 5:10 - Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
  • Matthew 5:11 - Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • Matthew 5:12 - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
  • 1 Corinthians 4:9 - For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
  • Revelation 11:3 - And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • Revelation 11:4 - These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
  • Revelation 11:5 - And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
  • Revelation 11:6 - These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.
  • Revelation 11:7 - And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
  • Revelation 11:8 - And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
  • Revelation 11:9 - And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
  • John 16:2 - They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • John 16:3 - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • Psalms 79:2 - The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah.
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • 1 Samuel 22:19 - And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
  • 1 Kings 19:10 - And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • John 15:21 - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.
  • Romans 8:36 - Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
圣经
资源
计划
奉献