逐节对照
- 文理委辦譯本 - 雖病卧床笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾裯兮、
- 新标点和合本 - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必使他离开病床。
- 和合本2010(神版-简体) - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必使他离开病床。
- 当代译本 - 他们卧病在床, 耶和华必扶持他们, 使他们恢复健康。
- 圣经新译本 - 他患病在床,耶和华必扶持他; 在病榻中你使他恢复健康。
- 中文标准译本 - 他在病床上,耶和华会扶持他; 耶和华啊 ,他伤病时, 你使他在病榻上痊愈 。
- 现代标点和合本 - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
- 和合本(拼音版) - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
- New International Version - The Lord sustains them on their sickbed and restores them from their bed of illness.
- New International Reader's Version - The Lord will take care of them when they are lying sick in bed. He will make them well again.
- English Standard Version - The Lord sustains him on his sickbed; in his illness you restore him to full health.
- New Living Translation - The Lord nurses them when they are sick and restores them to health.
- Christian Standard Bible - The Lord will sustain him on his sickbed; you will heal him on the bed where he lies.
- New American Standard Bible - The Lord will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health.
- New King James Version - The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.
- Amplified Bible - The Lord will sustain and strengthen him on his sickbed; In his illness, You will restore him to health.
- American Standard Version - Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.
- King James Version - The Lord will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
- New English Translation - The Lord supports him on his sickbed; you completely heal him from his illness.
- World English Bible - Yahweh will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness.
- 新標點和合本 - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪牀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必使他離開病床。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必使他離開病床。
- 當代譯本 - 他們臥病在床, 耶和華必扶持他們, 使他們恢復健康。
- 聖經新譯本 - 他患病在床,耶和華必扶持他; 在病榻中你使他恢復健康。
- 呂振中譯本 - 他患病在榻,永恆主扶持着他; 使他的病痛變為健康 。
- 中文標準譯本 - 他在病床上,耶和華會扶持他; 耶和華啊 ,他傷病時, 你使他在病榻上痊癒 。
- 現代標點和合本 - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
- 文理和合譯本 - 彼委頓在牀、耶和華必扶持之、於疾病時、治其臥榻兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臥病在床、主必扶持之、患病之時、主使之寢臥安適、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身罹患難。春回黍谷。主必相之。翼而長之。優游一世。潤之昌之。敵人欲害。保之障之。
- Nueva Versión Internacional - El Señor lo confortará cuando esté enfermo; lo alentará en el lecho del dolor.
- 현대인의 성경 - 그가 병중에 있을 때 여호와께서 그를 돌보시고 그 아픈 상처를 어루만지시며 그의 건강을 회복시켜 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя жаждет Бога, живого Бога. Когда я приду и пред Богом предстану?
- Восточный перевод - Душа моя жаждет Всевышнего, живого Бога. Когда я приду и пред Ним предстану?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя жаждет Аллаха, живого Бога. Когда я приду и пред Ним предстану?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя жаждет Всевышнего, живого Бога. Когда я приду и пред Ним предстану?
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie : il le rend heureux sur la terre et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis.
- リビングバイブル - 病気のときは、主ご自身が看護に当たり、 痛みをやわらげ、心配事を取り去ってくださるのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor o susterá em seu leito de enfermidade, e da doença o restaurará.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird ihn beschützen und am Leben erhalten; im ganzen Land wird man von seinem Glück erzählen. Gott überlässt ihn nicht der Willkür seiner Feinde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ốm đau có Chúa Hằng Hữu giữ gìn, giường bệnh thành nơi Chúa viếng thăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประคับประคองเขาในยามเจ็บป่วย และจะทรงช่วยให้เขาหายเป็นปกติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าช่วยเหลือเขาในยามล้มหมอนนอนเสื่อ และพระองค์รักษาเขาให้หายจากโรคภัยทั้งปวง
交叉引用
- 列王紀下 1:6 - 曰、有人迓我、使我以耶和華所言、反告於王云、在以色列中、豈無上帝、乃遣人詢以革倫之上帝巴力西卜乎。故爾寢於床、不得再下、至於死亡。
- 列王紀下 1:16 - 告王曰、耶和華云、爾遣人詢以革倫之上帝巴力西卜、在以色列中、豈無上帝、可以諮諏、故爾寢於床、不得再下、至於死亡。
- 哥林多後書 4:16 - 故吾不懦、外體雖壞、而內心日新、
- 哥林多後書 4:17 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
- 列王紀下 20:5 - 爾當復入、告我之民長希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我見爾祈禱出涕、將愈爾疾、越三日可詣我殿。
- 列王紀下 20:6 - 我必錫爾十五齡、救爾及此城於亞述王手、將為我榮、亦為我僕大闢故、扞衛此城。
- 腓立比書 2:26 - 蓋其戀慕爾眾、爾聞其疾、轉深以為憂、
- 腓立比書 2:27 - 彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、
- 詩篇 73:26 - 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、