Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - But may you have mercy on me, Lord; raise me up, that I may repay them.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。
  • 圣经新译本 - 至于你,耶和华啊!求你恩待我, 使我康复起来,好报复他们。
  • 中文标准译本 - 可是你,耶和华啊,求你恩待我, 使我起来报复他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • New International Reader's Version - But Lord, may you have mercy on me. Make me well, so I can pay them back.
  • English Standard Version - But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
  • New Living Translation - Lord, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
  • The Message - God, give grace, get me up on my feet. I’ll show them a thing or two.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
  • New King James Version - But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, be gracious to me and restore me [to health], So that I may repay them.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
  • King James Version - But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
  • New English Translation - As for you, O Lord, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!”
  • World English Bible - But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。
  • 聖經新譯本 - 至於你,耶和華啊!求你恩待我, 使我康復起來,好報復他們。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊,求你恩待我, 使我起來,好報復他們。
  • 中文標準譯本 - 可是你,耶和華啊,求你恩待我, 使我起來報復他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其矜我、使我興起、以報復之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振而報之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、憐恤我、使我痊愈、我即報復之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯何人哉。素所親暱。曾食我粟。醉酒飽德。竟亦懷貳。落井投石。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, compadécete de mí; haz que vuelva a levantarme para darles su merecido.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 일으키셔서 내 원수들에게 내가 보복하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»
  • Восточный перевод - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажу я Аллаху, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi .
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を見殺しにしないでください。 あわれんでください。どうか健康な体に戻し、 彼らを見返すことができるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Mas, tu, Senhor, tem misericórdia de mim; levanta-me, para que eu lhes retribua.
  • Hoffnung für alle - Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin thương xót. Xin nâng con dậy, cho con được báo trả!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขอพระองค์โปรดเมตตาข้าพระองค์ด้วย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้ลุกขึ้นมาได้อีกเพื่อจะได้แก้แค้นพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทุเลา​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำการ​ตอบโต้​พวก​เขา
交叉引用
  • Psalm 3:3 - But you, Lord, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
  • Psalm 21:8 - Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.
  • Psalm 21:9 - When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The Lord will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
  • Psalm 21:10 - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
  • Psalm 18:37 - I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
  • Psalm 18:38 - I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
  • Psalm 18:39 - You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
  • Psalm 18:40 - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • Psalm 18:41 - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
  • Psalm 18:42 - I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.
  • Psalm 57:1 - Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.
  • Luke 19:27 - But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’ ”
  • Psalm 69:22 - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • Psalm 69:23 - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
  • Psalm 69:24 - Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
  • Psalm 69:25 - May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
  • Psalm 69:26 - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
  • Psalm 69:27 - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
  • Psalm 69:28 - May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
  • Psalm 109:6 - Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand.
  • Psalm 109:7 - When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
  • Psalm 109:8 - May his days be few; may another take his place of leadership.
  • Psalm 109:9 - May his children be fatherless and his wife a widow.
  • Psalm 109:10 - May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
  • Psalm 109:11 - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • Psalm 109:12 - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • Psalm 109:13 - May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
  • Psalm 109:14 - May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; may the sin of his mother never be blotted out.
  • Psalm 109:15 - May their sins always remain before the Lord, that he may blot out their name from the earth.
  • Psalm 109:16 - For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
  • Psalm 109:17 - He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.
  • Psalm 109:18 - He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
  • Psalm 109:19 - May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
  • Psalm 109:20 - May this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
  • Psalm 109:21 - But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But may you have mercy on me, Lord; raise me up, that I may repay them.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。
  • 圣经新译本 - 至于你,耶和华啊!求你恩待我, 使我康复起来,好报复他们。
  • 中文标准译本 - 可是你,耶和华啊,求你恩待我, 使我起来报复他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • New International Reader's Version - But Lord, may you have mercy on me. Make me well, so I can pay them back.
  • English Standard Version - But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
  • New Living Translation - Lord, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
  • The Message - God, give grace, get me up on my feet. I’ll show them a thing or two.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
  • New King James Version - But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, be gracious to me and restore me [to health], So that I may repay them.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
  • King James Version - But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
  • New English Translation - As for you, O Lord, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!”
  • World English Bible - But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。
  • 聖經新譯本 - 至於你,耶和華啊!求你恩待我, 使我康復起來,好報復他們。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊,求你恩待我, 使我起來,好報復他們。
  • 中文標準譯本 - 可是你,耶和華啊,求你恩待我, 使我起來報復他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其矜我、使我興起、以報復之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振而報之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、憐恤我、使我痊愈、我即報復之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯何人哉。素所親暱。曾食我粟。醉酒飽德。竟亦懷貳。落井投石。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, compadécete de mí; haz que vuelva a levantarme para darles su merecido.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 일으키셔서 내 원수들에게 내가 보복하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»
  • Восточный перевод - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажу я Аллаху, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi .
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を見殺しにしないでください。 あわれんでください。どうか健康な体に戻し、 彼らを見返すことができるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Mas, tu, Senhor, tem misericórdia de mim; levanta-me, para que eu lhes retribua.
  • Hoffnung für alle - Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin thương xót. Xin nâng con dậy, cho con được báo trả!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขอพระองค์โปรดเมตตาข้าพระองค์ด้วย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้ลุกขึ้นมาได้อีกเพื่อจะได้แก้แค้นพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทุเลา​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำการ​ตอบโต้​พวก​เขา
  • Psalm 3:3 - But you, Lord, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
  • Psalm 21:8 - Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.
  • Psalm 21:9 - When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The Lord will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
  • Psalm 21:10 - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
  • Psalm 18:37 - I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
  • Psalm 18:38 - I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
  • Psalm 18:39 - You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
  • Psalm 18:40 - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • Psalm 18:41 - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
  • Psalm 18:42 - I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.
  • Psalm 57:1 - Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.
  • Luke 19:27 - But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’ ”
  • Psalm 69:22 - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • Psalm 69:23 - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
  • Psalm 69:24 - Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
  • Psalm 69:25 - May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
  • Psalm 69:26 - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
  • Psalm 69:27 - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
  • Psalm 69:28 - May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
  • Psalm 109:6 - Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand.
  • Psalm 109:7 - When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
  • Psalm 109:8 - May his days be few; may another take his place of leadership.
  • Psalm 109:9 - May his children be fatherless and his wife a widow.
  • Psalm 109:10 - May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
  • Psalm 109:11 - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • Psalm 109:12 - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • Psalm 109:13 - May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
  • Psalm 109:14 - May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; may the sin of his mother never be blotted out.
  • Psalm 109:15 - May their sins always remain before the Lord, that he may blot out their name from the earth.
  • Psalm 109:16 - For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
  • Psalm 109:17 - He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.
  • Psalm 109:18 - He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
  • Psalm 109:19 - May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
  • Psalm 109:20 - May this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
  • Psalm 109:21 - But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
圣经
资源
计划
奉献