Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 新标点和合本 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 当代译本 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧难当!
  • 圣经新译本 - 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而惊惶。
  • 中文标准译本 - 愿那些对我说“啊哈,啊哈”的, 因自己的耻辱而惊恐。
  • 现代标点和合本 - 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的, 因羞愧而败亡。
  • 和合本(拼音版) - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡。
  • New International Version - May those who say to me, “Aha! Aha!” be appalled at their own shame.
  • New International Reader's Version - Some people make fun of me. Let them be shocked when their plans fail.
  • English Standard Version - Let those be appalled because of their shame who say to me, “Aha, Aha!”
  • New Living Translation - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
  • Christian Standard Bible - Let those who say to me, “Aha, aha!” be appalled because of their shame.
  • New American Standard Bible - May those be appalled because of their shame Who say to me, “Aha, aha!”
  • New King James Version - Let them be confounded because of their shame, Who say to me, “Aha, aha!”
  • Amplified Bible - Let those be appalled and desolate because of their shame Who say to me, “Aha, aha [rejoicing in my misfortune]!”
  • American Standard Version - Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
  • King James Version - Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
  • New English Translation - May those who say to me, “Aha! Aha!” be humiliated and disgraced!
  • World English Bible - Let them be desolate by reason of their shame that tell me, “Aha! Aha!”
  • 新標點和合本 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 當代譯本 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧難當!
  • 聖經新譯本 - 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而驚惶。
  • 中文標準譯本 - 願那些對我說「啊哈,啊哈」的, 因自己的恥辱而驚恐。
  • 現代標點和合本 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧而敗亡。
  • 文理和合譯本 - 向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
  • 文理委辦譯本 - 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我幸災樂禍者、願其羞愧敗亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使謀我者。無所施其伎。
  • Nueva Versión Internacional - que la vergüenza de su derrota humille a los que se burlan de mí.
  • 현대인의 성경 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !
  • Nova Versão Internacional - Fiquem chocados com a sua própria desgraça os que zombam de mim.
  • Hoffnung für alle - Wer mir nach dem Leben trachtet, der soll scheitern und öffentlich bloßgestellt werden. Wer sich über mein Unglück hämisch freut, den jage mit Schimpf und Schande davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ khiếp đảm vì tủi thẹn, vì họ nói: “Ha! Chúng ta đã bắt được hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ต้องตกตะลึงกับความอับอายขายหน้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า ต้อง​ตก​ตะลึง​ใน​ความ​อับอาย​ของ​ตน
交叉引用
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!因為必有大災難臨到這地方,必有上帝的義怒臨到這人民。
  • 路加福音 21:24 - 他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去; 耶路撒冷 必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 詩篇 70:3 - 願那些 對我 說『呵哈!呵哈!』的 都因失望而往後退。
  • 詩篇 70:4 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊上帝為大。』
  • 詩篇 73:19 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出 你被鑒察的時機。』
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的盛怒倒在他們身上, 叫你的猛烈怒氣趕上他們。
  • 詩篇 69:25 - 願他們的營房變為荒涼; 願他們的帳棚無人居住。
  • 詩篇 109:6 - 願你派一個惡人來管轄他, 派一個對頭站在他右邊 來控告他 。
  • 詩篇 109:7 - 願他在受審上被查出惡來; 願他的禱告變成了罪。
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女為孤兒, 願他的妻子 為 寡婦。
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們的荒屋裏被趕出 。
  • 詩篇 109:11 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 詩篇 109:12 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被剪滅; 願他的 名字第二代就被塗抹。
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪孽被永恆主記得; 願他母親的罪不被塗抹。
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪不斷在永恆主面前, 使他的遺跡都從地上被剪滅 ;
  • 詩篇 109:16 - 因為他不惦念着施恩愛, 卻逼迫困苦貧窮 灰心的人到死 地 。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,願咒罵臨到他; 他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他以咒罵為長衣穿上; 願這咒罵如水進他內臟, 像油入他骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當衣服讓他披上, 做腰帶讓他不斷地束上。
  • 詩篇 109:20 - 願這作我的對頭 和那用壞話攻擊我的人 從永恆主那裏所受的報應。
  • 詩篇 35:25 - 別讓他們心裏說: 『呵哈! 正遂 我們的心願!』 別讓他們說:『我們把他吞下了!』
  • 詩篇 35:21 - 他們大張其口地攻擊我, 說:『啊哈,啊哈! 我們親眼看見了。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 新标点和合本 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 当代译本 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧难当!
  • 圣经新译本 - 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而惊惶。
  • 中文标准译本 - 愿那些对我说“啊哈,啊哈”的, 因自己的耻辱而惊恐。
  • 现代标点和合本 - 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的, 因羞愧而败亡。
  • 和合本(拼音版) - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡。
  • New International Version - May those who say to me, “Aha! Aha!” be appalled at their own shame.
  • New International Reader's Version - Some people make fun of me. Let them be shocked when their plans fail.
  • English Standard Version - Let those be appalled because of their shame who say to me, “Aha, Aha!”
  • New Living Translation - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
  • Christian Standard Bible - Let those who say to me, “Aha, aha!” be appalled because of their shame.
  • New American Standard Bible - May those be appalled because of their shame Who say to me, “Aha, aha!”
  • New King James Version - Let them be confounded because of their shame, Who say to me, “Aha, aha!”
  • Amplified Bible - Let those be appalled and desolate because of their shame Who say to me, “Aha, aha [rejoicing in my misfortune]!”
  • American Standard Version - Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
  • King James Version - Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
  • New English Translation - May those who say to me, “Aha! Aha!” be humiliated and disgraced!
  • World English Bible - Let them be desolate by reason of their shame that tell me, “Aha! Aha!”
  • 新標點和合本 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 當代譯本 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧難當!
  • 聖經新譯本 - 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而驚惶。
  • 中文標準譯本 - 願那些對我說「啊哈,啊哈」的, 因自己的恥辱而驚恐。
  • 現代標點和合本 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧而敗亡。
  • 文理和合譯本 - 向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
  • 文理委辦譯本 - 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我幸災樂禍者、願其羞愧敗亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使謀我者。無所施其伎。
  • Nueva Versión Internacional - que la vergüenza de su derrota humille a los que se burlan de mí.
  • 현대인의 성경 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !
  • Nova Versão Internacional - Fiquem chocados com a sua própria desgraça os que zombam de mim.
  • Hoffnung für alle - Wer mir nach dem Leben trachtet, der soll scheitern und öffentlich bloßgestellt werden. Wer sich über mein Unglück hämisch freut, den jage mit Schimpf und Schande davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ khiếp đảm vì tủi thẹn, vì họ nói: “Ha! Chúng ta đã bắt được hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ต้องตกตะลึงกับความอับอายขายหน้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า ต้อง​ตก​ตะลึง​ใน​ความ​อับอาย​ของ​ตน
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!因為必有大災難臨到這地方,必有上帝的義怒臨到這人民。
  • 路加福音 21:24 - 他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去; 耶路撒冷 必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 詩篇 70:3 - 願那些 對我 說『呵哈!呵哈!』的 都因失望而往後退。
  • 詩篇 70:4 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊上帝為大。』
  • 詩篇 73:19 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出 你被鑒察的時機。』
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的盛怒倒在他們身上, 叫你的猛烈怒氣趕上他們。
  • 詩篇 69:25 - 願他們的營房變為荒涼; 願他們的帳棚無人居住。
  • 詩篇 109:6 - 願你派一個惡人來管轄他, 派一個對頭站在他右邊 來控告他 。
  • 詩篇 109:7 - 願他在受審上被查出惡來; 願他的禱告變成了罪。
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女為孤兒, 願他的妻子 為 寡婦。
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們的荒屋裏被趕出 。
  • 詩篇 109:11 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 詩篇 109:12 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被剪滅; 願他的 名字第二代就被塗抹。
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪孽被永恆主記得; 願他母親的罪不被塗抹。
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪不斷在永恆主面前, 使他的遺跡都從地上被剪滅 ;
  • 詩篇 109:16 - 因為他不惦念着施恩愛, 卻逼迫困苦貧窮 灰心的人到死 地 。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,願咒罵臨到他; 他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他以咒罵為長衣穿上; 願這咒罵如水進他內臟, 像油入他骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當衣服讓他披上, 做腰帶讓他不斷地束上。
  • 詩篇 109:20 - 願這作我的對頭 和那用壞話攻擊我的人 從永恆主那裏所受的報應。
  • 詩篇 35:25 - 別讓他們心裏說: 『呵哈! 正遂 我們的心願!』 別讓他們說:『我們把他吞下了!』
  • 詩篇 35:21 - 他們大張其口地攻擊我, 說:『啊哈,啊哈! 我們親眼看見了。』
圣经
资源
计划
奉献