逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你施恩搭救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 当代译本 - 耶和华啊,求你施恩搭救我! 耶和华啊,求你快来帮助我!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你开恩搭救我; 耶和华啊!求你快来帮助我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你开恩解救我! 耶和华啊,求你快来帮助我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你开恩搭救我; 耶和华啊,求你速速帮助我。
- New International Version - Be pleased to save me, Lord; come quickly, Lord, to help me.
- New International Reader's Version - Lord, please save me. Lord, come quickly to help me.
- English Standard Version - Be pleased, O Lord, to deliver me! O Lord, make haste to help me!
- New Living Translation - Please, Lord, rescue me! Come quickly, Lord, and help me.
- The Message - Soften up, God, and intervene; hurry and get me some help, So those who are trying to kidnap my soul will be embarrassed and lose face, So anyone who gets a kick out of making me miserable will be heckled and disgraced, So those who pray for my ruin will be booed and jeered without mercy.
- Christian Standard Bible - Lord, be pleased to rescue me; hurry to help me, Lord.
- New American Standard Bible - Be pleased, Lord, to rescue me; Hurry, Lord, to help me.
- New King James Version - Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, make haste to help me!
- Amplified Bible - Be pleased, O Lord, to save me; O Lord, make haste to help me.
- American Standard Version - Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah.
- King James Version - Be pleased, O Lord, to deliver me: O Lord, make haste to help me.
- New English Translation - Please be willing, O Lord, to rescue me! O Lord, hurry and help me!
- World English Bible - Be pleased, Yahweh, to deliver me. Hurry to help me, Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你開恩搭救我; 耶和華啊!求你快來幫助我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,請援救我哦; 永恆主啊,快幫助我哦。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你開恩解救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你速速幫助我!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、以救我為悅、耶和華歟、其助我維亟兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、援予勿緩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯濟我、求主速救援我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禍患圍我身。罪孽實不輕。愆尤多於髮。心灰目不明。
- Nueva Versión Internacional - Por favor, Señor, ¡ven a librarme! ¡Ven pronto, Señor, en mi auxilio!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 기꺼이 나를 구하소서. 속히 와서 나를 도우소서.
- Новый Русский Перевод - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и поставишь пред Собою навеки.
- Восточный перевод - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и навеки поставишь пред Собою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и навеки поставишь пред Собою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и навеки поставишь пред Собою.
- La Bible du Semeur 2015 - De malheurs innombrables ╵je suis environné, mes transgressions m’accablent : je n’en supporte pas la vue : elles dépassent, par leur nombre, ╵les cheveux de ma tête ; je n’ai plus de courage.
- リビングバイブル - お願いです。どうか、早く助けてください。
- Nova Versão Internacional - Agrada-te, Senhor, em libertar-me; apressa-te, Senhor, a ajudar-me.
- Hoffnung für alle - Unlösbare Schwierigkeiten türmen sich vor mir auf. Meine Verfehlungen haben mich eingeholt, und die Folgen sind nicht mehr zu überblicken. Jeder Mut hat mich verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin giải thoát con! Xin mau mau đến cứu giúp con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดช่วยข้าพระองค์ด้วย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดเสด็จมาช่วยข้าพระองค์โดยเร็วเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น โอ พระผู้เป็นเจ้า รีบมาช่วยข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 詩篇 71:12 - 上帝啊,不要遠離我; 我的上帝啊,求你快來幫助我!
- 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。
- 馬太福音 26:36 - 耶穌和門徒到了一個叫客西馬尼的地方,祂對門徒說:「你們坐在這裡,我到那邊去禱告。」
- 馬太福音 26:37 - 祂帶了彼得和西庇太的兩個兒子一起去。祂感到憂傷和痛苦,
- 馬太福音 26:38 - 就對他們說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡跟我一起警醒。」
- 馬太福音 26:39 - 祂稍往前走,俯伏在地上禱告:「我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
- 馬太福音 26:40 - 耶穌回到三個門徒那裡,見他們都睡著了,就對彼得說:「難道你們不能跟我一同警醒半個時辰嗎?
- 馬太福音 26:41 - 你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」
- 馬太福音 26:42 - 祂第二次去禱告說:「我父啊!如果此杯不能撤去,必須我喝,願你的旨意成就。」
- 馬太福音 26:43 - 祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉。
- 馬太福音 26:44 - 耶穌再次離開他們,第三次去禱告,說了同樣的話。
- 詩篇 38:22 - 拯救我的主啊, 求你快來幫助我!
- 詩篇 25:17 - 我心中充滿愁煩, 求你救我脫離患難。
- 詩篇 25:18 - 求你體恤我的憂傷和痛苦, 赦免我一切的罪。
- 詩篇 70:1 - 上帝啊,求你快快搭救我; 耶和華啊,求你速速幫助我。
- 詩篇 70:2 - 願謀取我性命的人蒙羞受辱, 願喜歡我遭害的人抱愧而逃。
- 詩篇 70:3 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
- 詩篇 70:4 - 願所有尋求你的人因你而歡喜快樂! 願渴望蒙你拯救的人時常說: 「上帝至大!」
- 詩篇 70:5 - 我貧窮困苦, 上帝啊,求你快來救我。 你是我的幫助,是我的拯救。 耶和華啊,求你不要遲延。