Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我患難重重,罪惡纏身, 以致擋住我的視線。 我的罪過比我的頭髮還多, 我心驚膽戰。
  • 新标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 当代译本 - 我患难重重,罪恶缠身, 以致挡住我的视线。 我的罪过比我的头发还多, 我心惊胆战。
  • 圣经新译本 - 因有无数的祸患围绕着我; 我的罪孽追上了我,使我不能看见; 它们比我的头发还多, 以致我心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因为缠绕我的恶事无法数算, 我的罪孽追上我,以致我不能看见; 它们比我的头发更多, 我的勇气 也离弃了我。
  • 现代标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 和合本(拼音版) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • New International Version - For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
  • New International Reader's Version - There are more troubles all around me than I can count. My sins have caught up with me, and I can’t see any longer. My sins are more than the hairs of my head. I have lost all hope.
  • English Standard Version - For evils have encompassed me beyond number; my iniquities have overtaken me, and I cannot see; they are more than the hairs of my head; my heart fails me.
  • New Living Translation - For troubles surround me— too many to count! My sins pile up so high I can’t see my way out. They outnumber the hairs on my head. I have lost all courage.
  • Christian Standard Bible - For troubles without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me; I am unable to see. They are more than the hairs of my head, and my courage leaves me.
  • New American Standard Bible - For evils beyond number have surrounded me; My guilty deeds have overtaken me, so that I am not able to see; They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
  • New King James Version - For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me.
  • Amplified Bible - For innumerable evils have encompassed me; My sins have overtaken me, so that I am not able to see. They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
  • American Standard Version - For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.
  • King James Version - For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
  • New English Translation - For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
  • World English Bible - For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
  • 新標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 聖經新譯本 - 因有無數的禍患圍繞著我; 我的罪孽追上了我,使我不能看見; 它們比我的頭髮還多, 以致我心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 因為有禍患圍繞着我 到不可勝數; 我的罪罰把我趕上了, 使我不能看見; 比我的頭髮還多, 以致我膽力盡失。
  • 中文標準譯本 - 因為纏繞我的惡事無法數算, 我的罪孽追上我,以致我不能看見; 它們比我的頭髮更多, 我的勇氣 也離棄了我。
  • 現代標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 文理和合譯本 - 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因有無數之災禍圍困我、罪孽罹於我身、望之無極、比髮尤多、使我心寒膽戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫壅爾仁淵源源賜洪恩。但願爾聖道。長作我明燈。
  • Nueva Versión Internacional - Muchos males me han rodeado; tantos son que no puedo contarlos. Me han alcanzado mis iniquidades, y ya ni puedo ver. Son más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón desfallece.
  • 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 문제들이 나를 둘러싸고 있으며 내 죄가 나를 덮치므로 내가 볼 수 없고 내 죄가 머리털보다 많으므로 내 기가 꺾였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если враг мой не превозможет меня,
  • Восточный перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse : ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.
  • リビングバイブル - それがなければ、私は滅んでしまいます。 とても手に負えない問題が、山積みなのですから。 そのうえ、数えきれない罪に責め立てられ、 恥じ入るばかりで顔を上げることもできません。 身も心も縮み上がる思いです。
  • Nova Versão Internacional - Pois incontáveis problemas me cercam, as minhas culpas me alcançaram e já não consigo ver. Mais numerosos são que os cabelos da minha cabeça, e o meu coração perdeu o ânimo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du wirst mir niemals dein Erbarmen versagen, deine Liebe und Treue werden mich stets bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa chung quanh con— nhiều vô kể! Tội con ngập đầu, đâu dám ngước nhìn lên. Chúng nhiều hơn tóc trên đầu con. Khiến con mất hết lòng can đảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความเดือดร้อนนับไม่ถ้วนรุมล้อมข้าพระองค์ และบาปของข้าพระองค์ไล่ทันจนข้าพระองค์มองอะไรไม่เห็น บาปนั้นมากยิ่งกว่าผมบนศีรษะของข้าพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ก็หดหู่ท้อแท้อยู่ภายในข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ทุกข์​มากมาย​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า บาป​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วม​ถึง​หัว จน​ข้าพเจ้า​มอง​ไม่​เห็น​อะไร จำนวน​ของ​มัน​มี​มาก​เกิน​กว่า​เส้น​ผม​บน​หัว​ข้าพเจ้า​เสีย​อีก ข้าพเจ้า​ระทดท้อ​เป็น​ที่​สุด
交叉引用
  • 路加福音 21:26 - 天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。
  • 路加福音 18:13 - 「但那稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,而是捶著胸說,『上帝啊,求你憐憫我這個罪人!』
  • 路加福音 18:14 - 「我告訴你們,二人回家後,被上帝算為義人的是稅吏而不是法利賽人,因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
  • 創世記 42:28 - 就對其他弟兄說:「你們看,我的錢被退回來了,在我的口袋裡!」他們心驚膽戰地彼此議論說:「上帝這樣對待我們是什麼意思呢?」
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 ,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們這位大祭司並非不能體恤我們的軟弱,祂與我們一樣曾經面對各種試探,卻從來沒有犯罪。
  • 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。
  • 詩篇 22:12 - 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。
  • 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
  • 詩篇 22:17 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
  • 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
  • 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的過失呢? 求你赦免我隱藏的過錯。
  • 詩篇 73:26 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
  • 詩篇 69:4 - 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。
  • 詩篇 38:4 - 我的罪惡滔天,如同重擔壓身。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我患難重重,罪惡纏身, 以致擋住我的視線。 我的罪過比我的頭髮還多, 我心驚膽戰。
  • 新标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 当代译本 - 我患难重重,罪恶缠身, 以致挡住我的视线。 我的罪过比我的头发还多, 我心惊胆战。
  • 圣经新译本 - 因有无数的祸患围绕着我; 我的罪孽追上了我,使我不能看见; 它们比我的头发还多, 以致我心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因为缠绕我的恶事无法数算, 我的罪孽追上我,以致我不能看见; 它们比我的头发更多, 我的勇气 也离弃了我。
  • 现代标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 和合本(拼音版) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • New International Version - For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
  • New International Reader's Version - There are more troubles all around me than I can count. My sins have caught up with me, and I can’t see any longer. My sins are more than the hairs of my head. I have lost all hope.
  • English Standard Version - For evils have encompassed me beyond number; my iniquities have overtaken me, and I cannot see; they are more than the hairs of my head; my heart fails me.
  • New Living Translation - For troubles surround me— too many to count! My sins pile up so high I can’t see my way out. They outnumber the hairs on my head. I have lost all courage.
  • Christian Standard Bible - For troubles without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me; I am unable to see. They are more than the hairs of my head, and my courage leaves me.
  • New American Standard Bible - For evils beyond number have surrounded me; My guilty deeds have overtaken me, so that I am not able to see; They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
  • New King James Version - For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me.
  • Amplified Bible - For innumerable evils have encompassed me; My sins have overtaken me, so that I am not able to see. They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
  • American Standard Version - For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.
  • King James Version - For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
  • New English Translation - For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
  • World English Bible - For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
  • 新標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 聖經新譯本 - 因有無數的禍患圍繞著我; 我的罪孽追上了我,使我不能看見; 它們比我的頭髮還多, 以致我心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 因為有禍患圍繞着我 到不可勝數; 我的罪罰把我趕上了, 使我不能看見; 比我的頭髮還多, 以致我膽力盡失。
  • 中文標準譯本 - 因為纏繞我的惡事無法數算, 我的罪孽追上我,以致我不能看見; 它們比我的頭髮更多, 我的勇氣 也離棄了我。
  • 現代標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 文理和合譯本 - 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因有無數之災禍圍困我、罪孽罹於我身、望之無極、比髮尤多、使我心寒膽戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫壅爾仁淵源源賜洪恩。但願爾聖道。長作我明燈。
  • Nueva Versión Internacional - Muchos males me han rodeado; tantos son que no puedo contarlos. Me han alcanzado mis iniquidades, y ya ni puedo ver. Son más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón desfallece.
  • 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 문제들이 나를 둘러싸고 있으며 내 죄가 나를 덮치므로 내가 볼 수 없고 내 죄가 머리털보다 많으므로 내 기가 꺾였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если враг мой не превозможет меня,
  • Восточный перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse : ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.
  • リビングバイブル - それがなければ、私は滅んでしまいます。 とても手に負えない問題が、山積みなのですから。 そのうえ、数えきれない罪に責め立てられ、 恥じ入るばかりで顔を上げることもできません。 身も心も縮み上がる思いです。
  • Nova Versão Internacional - Pois incontáveis problemas me cercam, as minhas culpas me alcançaram e já não consigo ver. Mais numerosos são que os cabelos da minha cabeça, e o meu coração perdeu o ânimo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du wirst mir niemals dein Erbarmen versagen, deine Liebe und Treue werden mich stets bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa chung quanh con— nhiều vô kể! Tội con ngập đầu, đâu dám ngước nhìn lên. Chúng nhiều hơn tóc trên đầu con. Khiến con mất hết lòng can đảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความเดือดร้อนนับไม่ถ้วนรุมล้อมข้าพระองค์ และบาปของข้าพระองค์ไล่ทันจนข้าพระองค์มองอะไรไม่เห็น บาปนั้นมากยิ่งกว่าผมบนศีรษะของข้าพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ก็หดหู่ท้อแท้อยู่ภายในข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ทุกข์​มากมาย​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า บาป​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วม​ถึง​หัว จน​ข้าพเจ้า​มอง​ไม่​เห็น​อะไร จำนวน​ของ​มัน​มี​มาก​เกิน​กว่า​เส้น​ผม​บน​หัว​ข้าพเจ้า​เสีย​อีก ข้าพเจ้า​ระทดท้อ​เป็น​ที่​สุด
  • 路加福音 21:26 - 天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。
  • 路加福音 18:13 - 「但那稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,而是捶著胸說,『上帝啊,求你憐憫我這個罪人!』
  • 路加福音 18:14 - 「我告訴你們,二人回家後,被上帝算為義人的是稅吏而不是法利賽人,因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
  • 創世記 42:28 - 就對其他弟兄說:「你們看,我的錢被退回來了,在我的口袋裡!」他們心驚膽戰地彼此議論說:「上帝這樣對待我們是什麼意思呢?」
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 ,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們這位大祭司並非不能體恤我們的軟弱,祂與我們一樣曾經面對各種試探,卻從來沒有犯罪。
  • 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。
  • 詩篇 22:12 - 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。
  • 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
  • 詩篇 22:17 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
  • 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
  • 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的過失呢? 求你赦免我隱藏的過錯。
  • 詩篇 73:26 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
  • 詩篇 69:4 - 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。
  • 詩篇 38:4 - 我的罪惡滔天,如同重擔壓身。
圣经
资源
计划
奉献