逐节对照
- 圣经新译本 - 我要承认我的罪孽, 我要因我的罪忧伤。
- 新标点和合本 - 我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要承认我的罪孽, 要因我的罪忧愁。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要承认我的罪孽, 要因我的罪忧愁。
- 当代译本 - 我要承认我的罪过, 罪恶使我心里惴惴不安。
- 中文标准译本 - 我要承认我的罪孽, 我因自己的罪而忧伤。
- 现代标点和合本 - 我要承认我的罪孽, 我要因我的罪忧愁。
- 和合本(拼音版) - 我要承认我的罪孽, 我要因我的罪忧愁。
- New International Version - I confess my iniquity; I am troubled by my sin.
- New International Reader's Version - I admit that I have done wrong. I am troubled by my sin.
- English Standard Version - I confess my iniquity; I am sorry for my sin.
- New Living Translation - But I confess my sins; I am deeply sorry for what I have done.
- Christian Standard Bible - So I confess my iniquity; I am anxious because of my sin.
- New American Standard Bible - For I admit my guilt; I am full of anxiety because of my sin.
- New King James Version - For I will declare my iniquity; I will be in anguish over my sin.
- Amplified Bible - For I do confess my guilt and iniquity; I am filled with anxiety because of my sin.
- American Standard Version - For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
- King James Version - For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
- New English Translation - Yes, I confess my wrongdoing, and I am concerned about my sins.
- World English Bible - For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
- 新標點和合本 - 我要承認我的罪孽; 我要因我的罪憂愁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要承認我的罪孽, 要因我的罪憂愁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要承認我的罪孽, 要因我的罪憂愁。
- 當代譯本 - 我要承認我的罪過, 罪惡使我心裡惴惴不安。
- 聖經新譯本 - 我要承認我的罪孽, 我要因我的罪憂傷。
- 呂振中譯本 - 我要供述我的罪愆; 我掛慮着我的罪。
- 中文標準譯本 - 我要承認我的罪孽, 我因自己的罪而憂傷。
- 現代標點和合本 - 我要承認我的罪孽, 我要因我的罪憂愁。
- 文理和合譯本 - 我必述我愆尤、憂我罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 我自言其罪、有過必悔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自認我之愆尤、我因罪孽心懷憂慮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 戰戰如履薄。兢兢如臨深。
- Nueva Versión Internacional - Voy a confesar mi iniquidad, pues mi pecado me angustia.
- 현대인의 성경 - 내가 내 죄를 고백하고 내가 행한 일을 슬퍼합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Me voici près de tomber, ma douleur est toujours là.
- リビングバイブル - 私は罪を告白します。 どうか、今までの行いを赦してください。
- Nova Versão Internacional - Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
- Hoffnung für alle - Es fehlt nicht mehr viel, und ich liege am Boden, ständig werde ich von Schmerzen gequält.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สารภาพความชั่วช้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้อนใจในความบาปของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าสารภาพความชั่วของตัวเอง และเป็นทุกข์เรื่องบาปของข้าพเจ้า
交叉引用
- 哥林多后书 7:7 - 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们。他把你们的渴望、你们的哀恸和你们对我的热诚,都告诉了我们,因此我就更加欢喜了。
- 哥林多后书 7:8 - 虽然我在那封信上使你们忧伤,但我现在并不后悔;其实我曾经有点后悔,因为知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的。
- 哥林多后书 7:9 - 现在我快乐,不是因为你们忧伤,而是因为你们的忧伤带来了悔改。你们依照 神的意思忧伤,凡事就不会因我们受到亏损。
- 哥林多后书 7:10 - 因为依照 神的意思而有的忧伤,可以生出没有懊悔的悔改,以致得救;世俗的忧伤却会招致死亡。
- 哥林多后书 7:11 - 看哪,你们依照 神的意思忧伤,在你们中间就产生了怎样的热情、申诉、愤慨、战兢、渴望、热诚、正义;你们在各方面都表明了自己在那事上是清白的。
- 约伯记 31:33 - 我若像亚当遮掩我的过犯, 把我的罪孽藏在怀中,
- 约伯记 33:27 - 他在人面前歌唱,说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
- 诗篇 51:3 - 因为我知道我的过犯; 我的罪常在我面前。
- 箴言 28:13 - 遮掩自己过犯的,必不亨通; 承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
- 诗篇 32:5 - 我向你承认我的罪, 没有隐藏我的罪孽; 我说:“我要向耶和华承认我的过犯”; 你就赦免我的罪孽。 (细拉)