Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的 神啊,你必应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的上帝啊,你必应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我等候你; 主我的 神啊!你必应允我。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回应!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的神啊,你必应允我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望你! 主我的上帝啊,你必应允我!
  • New International Version - Lord, I wait for you; you will answer, Lord my God.
  • New International Reader's Version - Lord, I wait for you to help me. Lord my God, I know you will answer.
  • English Standard Version - But for you, O Lord, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
  • New Living Translation - For I am waiting for you, O Lord. You must answer for me, O Lord my God.
  • Christian Standard Bible - For I put my hope in you, Lord; you will answer me, my Lord, my God.
  • New American Standard Bible - For I wait for You, Lord; You will answer, Lord my God.
  • New King James Version - For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God.
  • Amplified Bible - For in You, O Lord, I hope; You will answer, O Lord my God.
  • American Standard Version - For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
  • King James Version - For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
  • New English Translation - Yet I wait for you, O Lord! You will respond, O Lord, my God!
  • World English Bible - For I hope in you, Yahweh. You will answer, Lord my God.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的神啊,你必應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必應允我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我等候你; 主我的 神啊!你必應允我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望的乃是你; 主我的上帝啊,是你要應我。
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回應!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主我的神啊,你必應允我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾、我主上帝必應之兮、
  • 文理委辦譯本 - 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟仰望主、主我之天主必應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如啞又如聾。委曲求和平。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero en ti; tú, Señor y Dios mío, serás quien responda.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 신뢰합니다. 내 주 하나님이시여, 나에게 응답하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis comme un homme ╵qui ne peut entendre et ne répond pas.
  • リビングバイブル - 主に望みを託しているからです。 ああ主よ、早く来て、私を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, em ti espero; tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ พระองค์จะทรงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ตอบ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalm 17:6 - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
  • Psalm 123:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, ich richte meine Augen auf dich, ich schaue zum Himmel hinauf, wo du wohnst.
  • Psalm 123:2 - Wie ein Diener auf ein Handzeichen seines Herrn wartet und eine Magd auf einen Wink ihrer Herrin – so blicken wir auf den Herrn, unseren Gott, bis er uns ein Zeichen seiner Gnade gibt.
  • Psalm 123:3 - Hab Erbarmen mit uns, Herr, hilf uns! Schon viel zu lange haben wir Verachtung erlitten!
  • Psalm 138:3 - Als ich zu dir um Hilfe schrie, hast du mich erhört und mir neue Kraft geschenkt.
  • Psalm 39:7 - schnell wie ein Schatten verschwindet er. Sein Tun und Treiben ist viel Lärm um nichts! Er häuft sich Reichtümer an und weiß nicht, was einmal daraus wird.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的 神啊,你必应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的上帝啊,你必应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我等候你; 主我的 神啊!你必应允我。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回应!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的神啊,你必应允我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望你! 主我的上帝啊,你必应允我!
  • New International Version - Lord, I wait for you; you will answer, Lord my God.
  • New International Reader's Version - Lord, I wait for you to help me. Lord my God, I know you will answer.
  • English Standard Version - But for you, O Lord, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
  • New Living Translation - For I am waiting for you, O Lord. You must answer for me, O Lord my God.
  • Christian Standard Bible - For I put my hope in you, Lord; you will answer me, my Lord, my God.
  • New American Standard Bible - For I wait for You, Lord; You will answer, Lord my God.
  • New King James Version - For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God.
  • Amplified Bible - For in You, O Lord, I hope; You will answer, O Lord my God.
  • American Standard Version - For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
  • King James Version - For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
  • New English Translation - Yet I wait for you, O Lord! You will respond, O Lord, my God!
  • World English Bible - For I hope in you, Yahweh. You will answer, Lord my God.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的神啊,你必應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必應允我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我等候你; 主我的 神啊!你必應允我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望的乃是你; 主我的上帝啊,是你要應我。
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回應!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主我的神啊,你必應允我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾、我主上帝必應之兮、
  • 文理委辦譯本 - 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟仰望主、主我之天主必應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如啞又如聾。委曲求和平。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero en ti; tú, Señor y Dios mío, serás quien responda.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 신뢰합니다. 내 주 하나님이시여, 나에게 응답하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis comme un homme ╵qui ne peut entendre et ne répond pas.
  • リビングバイブル - 主に望みを託しているからです。 ああ主よ、早く来て、私を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, em ti espero; tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ พระองค์จะทรงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ตอบ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalm 17:6 - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
  • Psalm 123:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, ich richte meine Augen auf dich, ich schaue zum Himmel hinauf, wo du wohnst.
  • Psalm 123:2 - Wie ein Diener auf ein Handzeichen seines Herrn wartet und eine Magd auf einen Wink ihrer Herrin – so blicken wir auf den Herrn, unseren Gott, bis er uns ein Zeichen seiner Gnade gibt.
  • Psalm 123:3 - Hab Erbarmen mit uns, Herr, hilf uns! Schon viel zu lange haben wir Verachtung erlitten!
  • Psalm 138:3 - Als ich zu dir um Hilfe schrie, hast du mich erhört und mir neue Kraft geschenkt.
  • Psalm 39:7 - schnell wie ein Schatten verschwindet er. Sein Tun und Treiben ist viel Lärm um nichts! Er häuft sich Reichtümer an und weiß nicht, was einmal daraus wird.«
圣经
资源
计划
奉献