Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
  • 新标点和合本 - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
  • 当代译本 - 但我像耳聋的人一样听不见, 又像无法说话的哑巴。
  • 圣经新译本 - 至于我,像个聋子,不能听见; 像个哑巴,不能开口。
  • 中文标准译本 - 至于我,我就像耳聋的不能听见, 像哑巴不能开口。
  • 现代标点和合本 - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
  • 和合本(拼音版) - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
  • New International Version - I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak;
  • New International Reader's Version - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
  • English Standard Version - But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.
  • New Living Translation - But I am deaf to all their threats. I am silent before them as one who cannot speak.
  • Christian Standard Bible - I am like a deaf person; I do not hear. I am like a speechless person who does not open his mouth.
  • New American Standard Bible - But I, like a person who is deaf, do not hear; And I am like a person who cannot speak, who does not open his mouth.
  • New King James Version - But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth.
  • Amplified Bible - But I, like a deaf man, do not hear; I am like a mute man who does not open his mouth.
  • American Standard Version - But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
  • King James Version - But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
  • New English Translation - But I am like a deaf man – I hear nothing; I am like a mute who cannot speak.
  • World English Bible - But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
  • 新標點和合本 - 但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我如聾子聽不見, 像啞巴不能開口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我如聾子聽不見, 像啞巴不能開口。
  • 當代譯本 - 但我像耳聾的人一樣聽不見, 又像無法說話的啞巴。
  • 聖經新譯本 - 至於我,像個聾子,不能聽見; 像個啞巴,不能開口。
  • 呂振中譯本 - 但是我呢、我如同聾子、不能聽, 如同啞巴、不能開口。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我就像耳聾的不能聽見, 像啞巴不能開口。
  • 現代標點和合本 - 但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
  • 文理和合譯本 - 我如聾者不聞聲、瘖者不啟口、
  • 文理委辦譯本 - 我不言不聽、如聾如啞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如耳聾不聞、如瘖者不啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇人仍設網。殺我方甘心。群聚議詭計。終日出惡聲。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo me hago el sordo, y no los escucho; me hago el mudo, y no les respondo.
  • 현대인의 성경 - 내가 귀머거리처럼 되어 듣지 못하며 벙어리같이 되어 입을 열 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Услышь молитву мою, Господи; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
  • Восточный перевод - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui veulent me tuer ╵m’ont tendu des pièges, ceux qui cherchent mon malheur ╵parlent pour me nuire, ils murmurent des mensonges ╵à longueur de jour.
  • リビングバイブル - しかし私は、 彼らが脅す声を聞かないようにしています。 口がきけない人のように、黙りこんでいます。
  • Nova Versão Internacional - Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นเหมือนคนหูหนวกที่ไม่ได้ยิน และเป็นเหมือนคนใบ้ที่พูดไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​หู​หนวก ข้าพเจ้า​ไม่​ได้ยิน เป็น​อย่าง​คน​ใบ้​ที่​ไม่​เปิด​ปาก
交叉引用
  • 2. Samuel 16:10 - Doch David bremste ihn: »Wie oft muss ich es dir und deinem Bruder Joab noch sagen: Ich halte nichts von euren Racheakten! Soll dieser Schimi mich doch beschimpfen! Wenn der Herr es ihm befohlen hat – können wir es ihm dann verbieten?«
  • 2. Samuel 16:11 - Nun wandte David sich an seine Soldaten, die um ihn standen: »Wenn schon mein eigener Sohn mir nach dem Leben trachtet, dann ist es doch von diesem Verwandten Sauls erst recht zu erwarten! Lasst ihn nur schimpfen und fluchen! Bestimmt hat der Herr es ihm befohlen.
  • 2. Samuel 16:12 - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
  • Jesaja 53:7 - Er wurde misshandelt, aber er duldete es ohne ein Wort. Er war stumm wie ein Lamm, das man zur Schlachtung führt. Und wie ein Schaf, das sich nicht wehrt, wenn es geschoren wird, hat er alles widerspruchslos ertragen. Man hörte von ihm keine Klage.
  • 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
  • Psalm 39:2 - Ich hatte mir fest vorgenommen, vor bösen Menschen meine Zunge im Zaum zu halten; ich wollte mich zusammennehmen und nichts sagen, was man mir als Schuld anrechnen könnte.
  • Psalm 39:9 - Vergib mir alle meine Sünden und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
  • 新标点和合本 - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
  • 当代译本 - 但我像耳聋的人一样听不见, 又像无法说话的哑巴。
  • 圣经新译本 - 至于我,像个聋子,不能听见; 像个哑巴,不能开口。
  • 中文标准译本 - 至于我,我就像耳聋的不能听见, 像哑巴不能开口。
  • 现代标点和合本 - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
  • 和合本(拼音版) - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
  • New International Version - I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak;
  • New International Reader's Version - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
  • English Standard Version - But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.
  • New Living Translation - But I am deaf to all their threats. I am silent before them as one who cannot speak.
  • Christian Standard Bible - I am like a deaf person; I do not hear. I am like a speechless person who does not open his mouth.
  • New American Standard Bible - But I, like a person who is deaf, do not hear; And I am like a person who cannot speak, who does not open his mouth.
  • New King James Version - But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth.
  • Amplified Bible - But I, like a deaf man, do not hear; I am like a mute man who does not open his mouth.
  • American Standard Version - But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
  • King James Version - But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
  • New English Translation - But I am like a deaf man – I hear nothing; I am like a mute who cannot speak.
  • World English Bible - But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
  • 新標點和合本 - 但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我如聾子聽不見, 像啞巴不能開口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我如聾子聽不見, 像啞巴不能開口。
  • 當代譯本 - 但我像耳聾的人一樣聽不見, 又像無法說話的啞巴。
  • 聖經新譯本 - 至於我,像個聾子,不能聽見; 像個啞巴,不能開口。
  • 呂振中譯本 - 但是我呢、我如同聾子、不能聽, 如同啞巴、不能開口。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我就像耳聾的不能聽見, 像啞巴不能開口。
  • 現代標點和合本 - 但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
  • 文理和合譯本 - 我如聾者不聞聲、瘖者不啟口、
  • 文理委辦譯本 - 我不言不聽、如聾如啞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如耳聾不聞、如瘖者不啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇人仍設網。殺我方甘心。群聚議詭計。終日出惡聲。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo me hago el sordo, y no los escucho; me hago el mudo, y no les respondo.
  • 현대인의 성경 - 내가 귀머거리처럼 되어 듣지 못하며 벙어리같이 되어 입을 열 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Услышь молитву мою, Господи; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
  • Восточный перевод - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui veulent me tuer ╵m’ont tendu des pièges, ceux qui cherchent mon malheur ╵parlent pour me nuire, ils murmurent des mensonges ╵à longueur de jour.
  • リビングバイブル - しかし私は、 彼らが脅す声を聞かないようにしています。 口がきけない人のように、黙りこんでいます。
  • Nova Versão Internacional - Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นเหมือนคนหูหนวกที่ไม่ได้ยิน และเป็นเหมือนคนใบ้ที่พูดไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​หู​หนวก ข้าพเจ้า​ไม่​ได้ยิน เป็น​อย่าง​คน​ใบ้​ที่​ไม่​เปิด​ปาก
  • 2. Samuel 16:10 - Doch David bremste ihn: »Wie oft muss ich es dir und deinem Bruder Joab noch sagen: Ich halte nichts von euren Racheakten! Soll dieser Schimi mich doch beschimpfen! Wenn der Herr es ihm befohlen hat – können wir es ihm dann verbieten?«
  • 2. Samuel 16:11 - Nun wandte David sich an seine Soldaten, die um ihn standen: »Wenn schon mein eigener Sohn mir nach dem Leben trachtet, dann ist es doch von diesem Verwandten Sauls erst recht zu erwarten! Lasst ihn nur schimpfen und fluchen! Bestimmt hat der Herr es ihm befohlen.
  • 2. Samuel 16:12 - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
  • Jesaja 53:7 - Er wurde misshandelt, aber er duldete es ohne ein Wort. Er war stumm wie ein Lamm, das man zur Schlachtung führt. Und wie ein Schaf, das sich nicht wehrt, wenn es geschoren wird, hat er alles widerspruchslos ertragen. Man hörte von ihm keine Klage.
  • 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
  • Psalm 39:2 - Ich hatte mir fest vorgenommen, vor bösen Menschen meine Zunge im Zaum zu halten; ich wollte mich zusammennehmen und nichts sagen, was man mir als Schuld anrechnen könnte.
  • Psalm 39:9 - Vergib mir alle meine Sünden und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren!
圣经
资源
计划
奉献