Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • 新标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 当代译本 - 要我命的人设下陷阱, 想害我的人威胁我, 他们整天图谋奸计。
  • 圣经新译本 - 那些寻索我命的,设下网罗; 那些想要害我的,口说威吓的话, 他们整天思想诡计。
  • 中文标准译本 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
  • 现代标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗, 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本(拼音版) - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
  • New International Version - Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
  • New International Reader's Version - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • English Standard Version - Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
  • New Living Translation - Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
  • Christian Standard Bible - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • New American Standard Bible - Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
  • New King James Version - Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
  • Amplified Bible - Those who seek my life lay snares for me, And those who seek to injure me threaten mischievous things and destruction; They devise treachery all the day long.
  • American Standard Version - They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
  • King James Version - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • New English Translation - Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
  • World English Bible - They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
  • 新標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 當代譯本 - 要我命的人設下陷阱, 想害我的人威脅我, 他們整天圖謀奸計。
  • 聖經新譯本 - 那些尋索我命的,設下網羅; 那些想要害我的,口說威嚇的話, 他們整天思想詭計。
  • 呂振中譯本 - 尋索我命的設下網羅; 謀求要害我的、直講毁滅的事, 終日沉思着詭詐。
  • 中文標準譯本 - 那些尋索我命的設下圈套, 那些尋機加害我的口吐威嚇, 他們終日思想詭計。
  • 現代標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅, 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 文理和合譯本 - 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋袖手看。家人不敢親。
  • Nueva Versión Internacional - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.
  • リビングバイブル - 敵は、このいのちをつけねらい、 目覚めている間中、策略を練っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หมายเอาชีวิตข้าพระองค์ก็วางกับดัก บรรดาผู้ที่จะทำร้ายข้าพระองค์ก็พูดถึงแต่ความหายนะของข้าพระองค์ และคิดหาอุบายอยู่วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​วาง​กับดัก ส่วน​พวก​ที่​ต้องการ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​ก็​ขู่​ว่า​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​วอดวาย พวก​เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • Psalm 119:110 - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
  • Psalm 62:3 - Nur er ist ein schützender Fels und eine sichere Burg. Er steht mir bei, und niemand kann mich zu Fall bringen.
  • Psalm 62:4 - Wie lange noch wollt ihr euch alle über einen hermachen und ihm den letzten Stoß versetzen wie einer Wand, die sich schon bedrohlich neigt, oder einer Mauer, die bereits einstürzt?
  • Lukas 20:19 - Am liebsten hätten die Schriftgelehrten und die obersten Priester Jesus auf der Stelle festgenommen. Sie hatten verstanden, dass er in diesem Gleichnis von ihnen gesprochen hatte. Aber sie wagten sich nicht an ihn heran, weil sie vor dem Volk Angst hatten. ( Matthäus 22,15‒22 ; Markus 12,13‒17 )
  • Lukas 20:20 - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten ließen Jesus bespitzeln. Sie schickten einige Männer zu ihm, die vorgeben sollten, ihnen läge die Erfüllung des Gesetzes besonders am Herzen. Sie sollten ihn zu einer verfänglichen Aussage verleiten, damit man ihn an den römischen Statthalter ausliefern konnte.
  • Lukas 20:21 - Die Leute kamen also zu Jesus und fragten ihn scheinheilig: »Lehrer, was du sagst und lehrst, ist richtig; das wissen wir. Du fragst nicht danach, welches Ansehen die Leute besitzen, sondern sagst uns frei heraus, wie wir nach Gottes Willen leben sollen.
  • Lukas 20:22 - Deshalb sage uns: Ist es eigentlich Gottes Wille, dass wir dem römischen Kaiser Steuern zahlen, oder nicht?«
  • Psalm 54:3 - Gott, mach deinem Namen Ehre und hilf mir! Verschaffe mir Recht durch deine Kraft!
  • Psalm 141:9 - und bewahre mich vor den tückischen Fallen, die diese Verbrecher mir gelegt haben! Schütze mich vor denen, die mir nachstellen!
  • 2. Samuel 17:1 - Ahitofel machte Absalom noch einen Vorschlag: »Erlaube mir, dass ich sofort ein Heer von 12.000 Mann aufstelle und noch heute Nacht die Verfolgung von David aufnehme.
  • 2. Samuel 17:2 - Ich will ihn überraschen, solange er erschöpft und entmutigt ist. Wir werden seine Leute in Angst und Schrecken versetzen, sie werden fliehen, und dann bringe ich den König um.
  • 2. Samuel 17:3 - So wird nur er allein getötet, und ich kann dir ganz Israel als dein Volk zuführen. Dann herrscht wieder Frieden im Land!«
  • Psalm 64:2 - Gott, ich bin in großer Not, höre auf mein Schreien! Ich fürchte mich vor meinen Feinden – rette mein Leben!
  • Psalm 64:3 - Eine Bande von Verbrechern hat sich gegen mich verschworen. Sie planen einen Aufstand – wende die Gefahr von mir ab!
  • Psalm 64:4 - Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
  • Psalm 64:5 - Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige – skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.
  • 2. Samuel 16:7 - Dabei fluchte er und schrie: »Verschwinde, du Verbrecher, du Mörder!
  • 2. Samuel 16:8 - Ja, du bist schuld daran, dass Saul und seine Familie umgekommen sind, du hast die Herrschaft einfach an dich gerissen! Jetzt aber straft dich der Herr für das unschuldig vergossene Blut: Er hat deinen Sohn Absalom an deiner Stelle zum König gemacht und dich ins Unglück gestürzt. Etwas Besseres hast du auch nicht verdient, du Mörder!«
  • Psalm 35:4 - Schimpf und Schande soll über alle kommen, die mich umbringen wollen! Sie, die Böses gegen mich planen, sollen bloßgestellt werden und fliehen!
  • Psalm 140:5 - Herr, lass nicht zu, dass ich in die Hände der Gottlosen gerate! Verschone mich vor diesen überheblichen Leuten, die mich um jeden Preis zu Fall bringen wollen! Heimlich haben sie mir Fallen gestellt, auf allen Wegen lauert die Gefahr.
  • Psalm 35:20 - Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • 新标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 当代译本 - 要我命的人设下陷阱, 想害我的人威胁我, 他们整天图谋奸计。
  • 圣经新译本 - 那些寻索我命的,设下网罗; 那些想要害我的,口说威吓的话, 他们整天思想诡计。
  • 中文标准译本 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
  • 现代标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗, 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本(拼音版) - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
  • New International Version - Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
  • New International Reader's Version - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • English Standard Version - Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
  • New Living Translation - Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
  • Christian Standard Bible - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • New American Standard Bible - Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
  • New King James Version - Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
  • Amplified Bible - Those who seek my life lay snares for me, And those who seek to injure me threaten mischievous things and destruction; They devise treachery all the day long.
  • American Standard Version - They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
  • King James Version - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • New English Translation - Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
  • World English Bible - They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
  • 新標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 當代譯本 - 要我命的人設下陷阱, 想害我的人威脅我, 他們整天圖謀奸計。
  • 聖經新譯本 - 那些尋索我命的,設下網羅; 那些想要害我的,口說威嚇的話, 他們整天思想詭計。
  • 呂振中譯本 - 尋索我命的設下網羅; 謀求要害我的、直講毁滅的事, 終日沉思着詭詐。
  • 中文標準譯本 - 那些尋索我命的設下圈套, 那些尋機加害我的口吐威嚇, 他們終日思想詭計。
  • 現代標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅, 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 文理和合譯本 - 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋袖手看。家人不敢親。
  • Nueva Versión Internacional - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.
  • リビングバイブル - 敵は、このいのちをつけねらい、 目覚めている間中、策略を練っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หมายเอาชีวิตข้าพระองค์ก็วางกับดัก บรรดาผู้ที่จะทำร้ายข้าพระองค์ก็พูดถึงแต่ความหายนะของข้าพระองค์ และคิดหาอุบายอยู่วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​วาง​กับดัก ส่วน​พวก​ที่​ต้องการ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​ก็​ขู่​ว่า​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​วอดวาย พวก​เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
  • Psalm 119:110 - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
  • Psalm 62:3 - Nur er ist ein schützender Fels und eine sichere Burg. Er steht mir bei, und niemand kann mich zu Fall bringen.
  • Psalm 62:4 - Wie lange noch wollt ihr euch alle über einen hermachen und ihm den letzten Stoß versetzen wie einer Wand, die sich schon bedrohlich neigt, oder einer Mauer, die bereits einstürzt?
  • Lukas 20:19 - Am liebsten hätten die Schriftgelehrten und die obersten Priester Jesus auf der Stelle festgenommen. Sie hatten verstanden, dass er in diesem Gleichnis von ihnen gesprochen hatte. Aber sie wagten sich nicht an ihn heran, weil sie vor dem Volk Angst hatten. ( Matthäus 22,15‒22 ; Markus 12,13‒17 )
  • Lukas 20:20 - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten ließen Jesus bespitzeln. Sie schickten einige Männer zu ihm, die vorgeben sollten, ihnen läge die Erfüllung des Gesetzes besonders am Herzen. Sie sollten ihn zu einer verfänglichen Aussage verleiten, damit man ihn an den römischen Statthalter ausliefern konnte.
  • Lukas 20:21 - Die Leute kamen also zu Jesus und fragten ihn scheinheilig: »Lehrer, was du sagst und lehrst, ist richtig; das wissen wir. Du fragst nicht danach, welches Ansehen die Leute besitzen, sondern sagst uns frei heraus, wie wir nach Gottes Willen leben sollen.
  • Lukas 20:22 - Deshalb sage uns: Ist es eigentlich Gottes Wille, dass wir dem römischen Kaiser Steuern zahlen, oder nicht?«
  • Psalm 54:3 - Gott, mach deinem Namen Ehre und hilf mir! Verschaffe mir Recht durch deine Kraft!
  • Psalm 141:9 - und bewahre mich vor den tückischen Fallen, die diese Verbrecher mir gelegt haben! Schütze mich vor denen, die mir nachstellen!
  • 2. Samuel 17:1 - Ahitofel machte Absalom noch einen Vorschlag: »Erlaube mir, dass ich sofort ein Heer von 12.000 Mann aufstelle und noch heute Nacht die Verfolgung von David aufnehme.
  • 2. Samuel 17:2 - Ich will ihn überraschen, solange er erschöpft und entmutigt ist. Wir werden seine Leute in Angst und Schrecken versetzen, sie werden fliehen, und dann bringe ich den König um.
  • 2. Samuel 17:3 - So wird nur er allein getötet, und ich kann dir ganz Israel als dein Volk zuführen. Dann herrscht wieder Frieden im Land!«
  • Psalm 64:2 - Gott, ich bin in großer Not, höre auf mein Schreien! Ich fürchte mich vor meinen Feinden – rette mein Leben!
  • Psalm 64:3 - Eine Bande von Verbrechern hat sich gegen mich verschworen. Sie planen einen Aufstand – wende die Gefahr von mir ab!
  • Psalm 64:4 - Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
  • Psalm 64:5 - Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige – skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.
  • 2. Samuel 16:7 - Dabei fluchte er und schrie: »Verschwinde, du Verbrecher, du Mörder!
  • 2. Samuel 16:8 - Ja, du bist schuld daran, dass Saul und seine Familie umgekommen sind, du hast die Herrschaft einfach an dich gerissen! Jetzt aber straft dich der Herr für das unschuldig vergossene Blut: Er hat deinen Sohn Absalom an deiner Stelle zum König gemacht und dich ins Unglück gestürzt. Etwas Besseres hast du auch nicht verdient, du Mörder!«
  • Psalm 35:4 - Schimpf und Schande soll über alle kommen, die mich umbringen wollen! Sie, die Böses gegen mich planen, sollen bloßgestellt werden und fliehen!
  • Psalm 140:5 - Herr, lass nicht zu, dass ich in die Hände der Gottlosen gerate! Verschone mich vor diesen überheblichen Leuten, die mich um jeden Preis zu Fall bringen wollen! Heimlich haben sie mir Fallen gestellt, auf allen Wegen lauert die Gefahr.
  • Psalm 35:20 - Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
圣经
资源
计划
奉献