Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
  • 新标点和合本 - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 当代译本 - 你要抑制怒气,除掉愤怒; 不要烦躁不安, 那会导致你作恶。
  • 圣经新译本 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
  • 中文标准译本 - 当抑制怒气,离弃怒火; 不要心怀不平,那只会导致恶事。
  • 现代标点和合本 - 当止住怒气,离弃愤怒, 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本(拼音版) - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • New International Version - Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.
  • New International Reader's Version - Turn away from anger and don’t give in to wrath. Don’t be upset, because that only leads to evil.
  • English Standard Version - Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
  • New Living Translation - Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper— it only leads to harm.
  • The Message - Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes—it only makes things worse. Before long the crooks will be bankrupt; God-investors will soon own the store.
  • Christian Standard Bible - Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated — it can only bring harm.
  • New American Standard Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not get upset; it leads only to evildoing.
  • New King James Version - Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret—it only causes harm.
  • Amplified Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not fret; it leads only to evil.
  • American Standard Version - Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
  • King James Version - Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
  • New English Translation - Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
  • World English Bible - Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
  • 新標點和合本 - 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 當代譯本 - 你要抑制怒氣,除掉憤怒; 不要煩躁不安, 那會導致你作惡。
  • 聖經新譯本 - 你要抑制怒氣,消除烈怒; 不要心懷不平,那只會導致你作惡。
  • 呂振中譯本 - 要自制怒氣,離棄烈怒; 不要心懷不平;那只會引致惡果。
  • 中文標準譯本 - 當抑制怒氣,離棄怒火; 不要心懷不平,那只會導致惡事。
  • 現代標點和合本 - 當止住怒氣,離棄憤怒, 不要心懷不平,以致作惡。
  • 文理和合譯本 - 息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩恃詭計。爾當恃貞慤。 消爾不平意。怒乃惡之媒。
  • Nueva Versión Internacional - Refrena tu enojo, abandona la ira; no te irrites, pues esto conduce al mal.
  • 현대인의 성경 - 화를 내지 말고 분노를 그쳐라. 안달하며 걱정하지 말아라. 이것은 악으로 치우칠 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
  • Восточный перевод - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal.
  • リビングバイブル - 怒るのをやめ、憤りを捨てなさい。 くよくよと思い悩んではいけません。 自分に害をもたらすだけです。
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kìm hãm cơn nóng nảy! Hãy xoay khỏi cơn giận cuồng! Đừng để mất sự bình tĩnh— vì nó dẫn con vào điều ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระงับโทสะ เลิกโมโหโกรธาเสีย อย่าเดือดเนื้อร้อนใจ ซึ่งมีแต่จะนำไปสู่ความเลวร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ละเว้น​จาก​ความ​โกรธ และ​หนี​ห่าง​จาก​ความ​ฉุนเฉียว อย่า​ว้าวุ่น​ใจ เพราะ​มัน​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​เลวร้าย​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Jeremias 20:14 - Maldito seja o dia em que eu nasci! Jamais seja abençoado o dia em que minha mãe me deu à luz!
  • Jeremias 20:15 - Maldito seja o homem que levou a notícia a meu pai e o deixou muito alegre quando disse: “Você é pai de um menino!”
  • Salmos 116:11 - Em pânico eu disse: Ninguém merece confiança.
  • Salmos 73:15 - Se eu tivesse dito: “Falarei como eles”, teria traído os teus filhos.
  • 1 Samuel 25:21 - Davi tinha dito: “De nada adiantou proteger os bens daquele homem no deserto, para que nada se perdesse. Ele me pagou o bem com o mal.
  • 1 Samuel 25:22 - Que Deus castigue Davi , e o faça com muita severidade, caso até de manhã eu deixe vivo um só do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal!”
  • 1 Samuel 25:23 - Quando Abigail viu Davi, desceu depressa do jumento e prostrou-se perante Davi com o rosto em terra.
  • Jonas 4:9 - Mas Deus disse a Jonas: “Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta?” Respondeu ele: “Sim, tenho! E estou furioso ao ponto de querer morrer”.
  • Jó 18:4 - Ah, você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
  • Salmos 31:22 - Alarmado, eu disse: Fui excluído da tua presença! Contudo, ouviste as minhas súplicas quando clamei a ti por socorro.
  • Jonas 4:1 - Jonas, porém, ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
  • Lucas 9:54 - Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: “Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los?”
  • Lucas 9:55 - Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: “Vocês não sabem de que espécie de espírito vocês são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los” ;
  • Tiago 1:19 - Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
  • Tiago 1:20 - pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
  • Jó 5:2 - O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
  • Colossenses 3:8 - Mas, agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
  • Efésios 4:26 - “Quando vocês ficarem irados, não pequem” . Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha
  • Tiago 3:14 - Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso nem neguem a verdade.
  • Tiago 3:15 - Esse tipo de “sabedoria” não vem dos céus, mas é terrena; não é espiritual, mas é demoníaca.
  • Tiago 3:16 - Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
  • Tiago 3:17 - Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
  • Tiago 3:18 - O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
  • Efésios 4:31 - Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
  • Provérbios 16:32 - Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
  • Provérbios 14:29 - O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
  • 新标点和合本 - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 当代译本 - 你要抑制怒气,除掉愤怒; 不要烦躁不安, 那会导致你作恶。
  • 圣经新译本 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
  • 中文标准译本 - 当抑制怒气,离弃怒火; 不要心怀不平,那只会导致恶事。
  • 现代标点和合本 - 当止住怒气,离弃愤怒, 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本(拼音版) - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • New International Version - Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.
  • New International Reader's Version - Turn away from anger and don’t give in to wrath. Don’t be upset, because that only leads to evil.
  • English Standard Version - Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
  • New Living Translation - Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper— it only leads to harm.
  • The Message - Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes—it only makes things worse. Before long the crooks will be bankrupt; God-investors will soon own the store.
  • Christian Standard Bible - Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated — it can only bring harm.
  • New American Standard Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not get upset; it leads only to evildoing.
  • New King James Version - Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret—it only causes harm.
  • Amplified Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not fret; it leads only to evil.
  • American Standard Version - Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
  • King James Version - Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
  • New English Translation - Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
  • World English Bible - Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
  • 新標點和合本 - 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 當代譯本 - 你要抑制怒氣,除掉憤怒; 不要煩躁不安, 那會導致你作惡。
  • 聖經新譯本 - 你要抑制怒氣,消除烈怒; 不要心懷不平,那只會導致你作惡。
  • 呂振中譯本 - 要自制怒氣,離棄烈怒; 不要心懷不平;那只會引致惡果。
  • 中文標準譯本 - 當抑制怒氣,離棄怒火; 不要心懷不平,那只會導致惡事。
  • 現代標點和合本 - 當止住怒氣,離棄憤怒, 不要心懷不平,以致作惡。
  • 文理和合譯本 - 息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩恃詭計。爾當恃貞慤。 消爾不平意。怒乃惡之媒。
  • Nueva Versión Internacional - Refrena tu enojo, abandona la ira; no te irrites, pues esto conduce al mal.
  • 현대인의 성경 - 화를 내지 말고 분노를 그쳐라. 안달하며 걱정하지 말아라. 이것은 악으로 치우칠 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
  • Восточный перевод - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal.
  • リビングバイブル - 怒るのをやめ、憤りを捨てなさい。 くよくよと思い悩んではいけません。 自分に害をもたらすだけです。
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kìm hãm cơn nóng nảy! Hãy xoay khỏi cơn giận cuồng! Đừng để mất sự bình tĩnh— vì nó dẫn con vào điều ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระงับโทสะ เลิกโมโหโกรธาเสีย อย่าเดือดเนื้อร้อนใจ ซึ่งมีแต่จะนำไปสู่ความเลวร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ละเว้น​จาก​ความ​โกรธ และ​หนี​ห่าง​จาก​ความ​ฉุนเฉียว อย่า​ว้าวุ่น​ใจ เพราะ​มัน​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​เลวร้าย​เท่า​นั้น
  • Jeremias 20:14 - Maldito seja o dia em que eu nasci! Jamais seja abençoado o dia em que minha mãe me deu à luz!
  • Jeremias 20:15 - Maldito seja o homem que levou a notícia a meu pai e o deixou muito alegre quando disse: “Você é pai de um menino!”
  • Salmos 116:11 - Em pânico eu disse: Ninguém merece confiança.
  • Salmos 73:15 - Se eu tivesse dito: “Falarei como eles”, teria traído os teus filhos.
  • 1 Samuel 25:21 - Davi tinha dito: “De nada adiantou proteger os bens daquele homem no deserto, para que nada se perdesse. Ele me pagou o bem com o mal.
  • 1 Samuel 25:22 - Que Deus castigue Davi , e o faça com muita severidade, caso até de manhã eu deixe vivo um só do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal!”
  • 1 Samuel 25:23 - Quando Abigail viu Davi, desceu depressa do jumento e prostrou-se perante Davi com o rosto em terra.
  • Jonas 4:9 - Mas Deus disse a Jonas: “Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta?” Respondeu ele: “Sim, tenho! E estou furioso ao ponto de querer morrer”.
  • Jó 18:4 - Ah, você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
  • Salmos 31:22 - Alarmado, eu disse: Fui excluído da tua presença! Contudo, ouviste as minhas súplicas quando clamei a ti por socorro.
  • Jonas 4:1 - Jonas, porém, ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
  • Lucas 9:54 - Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: “Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los?”
  • Lucas 9:55 - Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: “Vocês não sabem de que espécie de espírito vocês são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los” ;
  • Tiago 1:19 - Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
  • Tiago 1:20 - pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
  • Jó 5:2 - O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
  • Colossenses 3:8 - Mas, agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
  • Efésios 4:26 - “Quando vocês ficarem irados, não pequem” . Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha
  • Tiago 3:14 - Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso nem neguem a verdade.
  • Tiago 3:15 - Esse tipo de “sabedoria” não vem dos céus, mas é terrena; não é espiritual, mas é demoníaca.
  • Tiago 3:16 - Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
  • Tiago 3:17 - Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
  • Tiago 3:18 - O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
  • Efésios 4:31 - Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
  • Provérbios 16:32 - Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
  • Provérbios 14:29 - O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.
圣经
资源
计划
奉献