逐节对照
- 현대인의 성경 - 화를 내지 말고 분노를 그쳐라. 안달하며 걱정하지 말아라. 이것은 악으로 치우칠 뿐이다.
- 新标点和合本 - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
- 当代译本 - 你要抑制怒气,除掉愤怒; 不要烦躁不安, 那会导致你作恶。
- 圣经新译本 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
- 中文标准译本 - 当抑制怒气,离弃怒火; 不要心怀不平,那只会导致恶事。
- 现代标点和合本 - 当止住怒气,离弃愤怒, 不要心怀不平,以致作恶。
- 和合本(拼音版) - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
- New International Version - Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.
- New International Reader's Version - Turn away from anger and don’t give in to wrath. Don’t be upset, because that only leads to evil.
- English Standard Version - Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
- New Living Translation - Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper— it only leads to harm.
- The Message - Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes—it only makes things worse. Before long the crooks will be bankrupt; God-investors will soon own the store.
- Christian Standard Bible - Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated — it can only bring harm.
- New American Standard Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not get upset; it leads only to evildoing.
- New King James Version - Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret—it only causes harm.
- Amplified Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not fret; it leads only to evil.
- American Standard Version - Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
- King James Version - Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
- New English Translation - Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
- World English Bible - Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
- 新標點和合本 - 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
- 當代譯本 - 你要抑制怒氣,除掉憤怒; 不要煩躁不安, 那會導致你作惡。
- 聖經新譯本 - 你要抑制怒氣,消除烈怒; 不要心懷不平,那只會導致你作惡。
- 呂振中譯本 - 要自制怒氣,離棄烈怒; 不要心懷不平;那只會引致惡果。
- 中文標準譯本 - 當抑制怒氣,離棄怒火; 不要心懷不平,那只會導致惡事。
- 現代標點和合本 - 當止住怒氣,離棄憤怒, 不要心懷不平,以致作惡。
- 文理和合譯本 - 息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
- 文理委辦譯本 - 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩恃詭計。爾當恃貞慤。 消爾不平意。怒乃惡之媒。
- Nueva Versión Internacional - Refrena tu enojo, abandona la ira; no te irrites, pues esto conduce al mal.
- Новый Русский Перевод - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
- Восточный перевод - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
- La Bible du Semeur 2015 - Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal.
- リビングバイブル - 怒るのをやめ、憤りを捨てなさい。 くよくよと思い悩んではいけません。 自分に害をもたらすだけです。
- Nova Versão Internacional - Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
- Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kìm hãm cơn nóng nảy! Hãy xoay khỏi cơn giận cuồng! Đừng để mất sự bình tĩnh— vì nó dẫn con vào điều ác!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระงับโทสะ เลิกโมโหโกรธาเสีย อย่าเดือดเนื้อร้อนใจ ซึ่งมีแต่จะนำไปสู่ความเลวร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงละเว้นจากความโกรธ และหนีห่างจากความฉุนเฉียว อย่าว้าวุ่นใจ เพราะมันจะนำไปสู่ความเลวร้ายเท่านั้น
交叉引用
- 예레미야 20:14 - 내가 태어난 날이 저주스럽구나. 내 어머니가 나를 낳던 그 날이 복되지 않았더라면 좋았을 텐데.
- 예레미야 20:15 - 내 아버지에게 “아들이야 아들! 자네에게 아들이 생겼어!” 하고 기쁜 소식을 전하여 아버지를 즐겁게 하던 자가 저주스럽구나.
- 시편 116:11 - 내가 엉겁결에 “모든 사람은 거짓말쟁이다” 하였다.
- 시편 73:15 - 내가 만일 이런 것을 말했다면 주의 백성들에게 반역자가 되었을 것입니다.
- 사무엘상 25:21 - 그때 다윗은 혼자 이렇게 중얼거렸다. “이 자를 도와준 것이 우리에게 무슨 유익이 있는가? 우리는 광야에서 그의 양떼를 지켜 하나도 손실이 없도록 하였는데 그가 나의 선을 악으로 갚는구나!
- 사무엘상 25:22 - 만일 내가 내일 아침까지 그들을 모조리 죽이지 않고 한 사람이라도 남겨 둔다면 하나님이 나를 저주하시기 원한다.”
- 사무엘상 25:23 - 아비가일은 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 그의 발 앞에 엎드려 절하고
- 요나 4:9 - 그러나 하나님이 요나에게 말씀하셨다. “네가 이 박 덩굴에 대하여 화낼 만한 이유가 있느냐?” “예, 있습니다. 내가 죽고 싶을 정도로 화낼 만한 이유가 있습니다!”
- 욥기 18:4 - 네가 분을 못 이겨 네 옷을 찢는다고 해서 이것이 땅을 흔들어 바위를 그 자리에서 옮기겠느냐?
- 시편 31:22 - 내가 얼떨결에 “여호와께서 나를 버리셨다” 하였으나 주께서는 내가 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으셨다!
- 요나 4:1 - 그러나 하나님이 뜻을 돌이킨 데 대하여 요나는 기분이 언짢아 분개하며
- 누가복음 9:54 - 야고보와 요한은 이것을 보고 예수님께 “주님, 하늘에서 불을 내려다가 이 사람들을 태워 버리는 것이 어떻겠습니까?” 하고 물었으나
- 누가복음 9:55 - 예수님은 그들을 꾸짖으시고
- 야고보서 1:19 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
- 야고보서 1:20 - 인간적인 분노는 하나님의 의로운 뜻을 이루지 못합니다.
- 욥기 5:2 - 분노는 미련한 자를 죽이고 질투는 어리석은 자를 죽이는 법이다.
- 골로새서 3:8 - 이제는 분한 생각과 화내는 것과 악의와 비방과 입에서 나오는 더러운 말을 버리십시오.
- 에베소서 4:26 - 화가 나더라도 죄를 짓지 말고 해가 지기 전에 곧 화를 푸십시오.
- 야고보서 3:14 - 그러나 마음속에 지독한 시기심과 이기적인 욕망이 있다면 여러분은 자랑하지 마십시오. 그리고 진리를 거슬러 거짓말하지 마십시오.
- 야고보서 3:15 - 이런 지혜는 하늘에서 온 것이 아니라 세상적이요 정욕적이며 마귀의 것입니다.
- 야고보서 3:16 - 시기와 이기적인 욕망이 있는 곳에는 혼란과 온갖 악한 일이 있을 뿐입니다.
- 야고보서 3:17 - 그러나 하늘에서 온 지혜는 첫째 순결하고 다음에는 평화를 사랑하고 너그럽고 양순하고 자비와 선한 열매가 가득하고 편견과 위선이 없습니다.
- 야고보서 3:18 - 평화를 조성하는 사람은 평화의 씨를 심어 의의 열매를 거둡니다.
- 에베소서 4:31 - 여러분은 모든 악독과 격정과 분노와 말다툼과 비방과 모든 악의를 버리고
- 잠언 16:32 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 용사보다 낫고 자기를 다스릴 줄 아는 자가 도시를 정복하는 자보다 낫다.
- 잠언 14:29 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 지혜로운 자이다. 그러나 성미가 급한 사람은 자기의 어리석음을 나타낼 뿐이다.