逐节对照
- 文理和合譯本 - 息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
- 新标点和合本 - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
- 当代译本 - 你要抑制怒气,除掉愤怒; 不要烦躁不安, 那会导致你作恶。
- 圣经新译本 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
- 中文标准译本 - 当抑制怒气,离弃怒火; 不要心怀不平,那只会导致恶事。
- 现代标点和合本 - 当止住怒气,离弃愤怒, 不要心怀不平,以致作恶。
- 和合本(拼音版) - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
- New International Version - Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.
- New International Reader's Version - Turn away from anger and don’t give in to wrath. Don’t be upset, because that only leads to evil.
- English Standard Version - Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
- New Living Translation - Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper— it only leads to harm.
- The Message - Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes—it only makes things worse. Before long the crooks will be bankrupt; God-investors will soon own the store.
- Christian Standard Bible - Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated — it can only bring harm.
- New American Standard Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not get upset; it leads only to evildoing.
- New King James Version - Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret—it only causes harm.
- Amplified Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not fret; it leads only to evil.
- American Standard Version - Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
- King James Version - Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
- New English Translation - Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
- World English Bible - Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
- 新標點和合本 - 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
- 當代譯本 - 你要抑制怒氣,除掉憤怒; 不要煩躁不安, 那會導致你作惡。
- 聖經新譯本 - 你要抑制怒氣,消除烈怒; 不要心懷不平,那只會導致你作惡。
- 呂振中譯本 - 要自制怒氣,離棄烈怒; 不要心懷不平;那只會引致惡果。
- 中文標準譯本 - 當抑制怒氣,離棄怒火; 不要心懷不平,那只會導致惡事。
- 現代標點和合本 - 當止住怒氣,離棄憤怒, 不要心懷不平,以致作惡。
- 文理委辦譯本 - 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩恃詭計。爾當恃貞慤。 消爾不平意。怒乃惡之媒。
- Nueva Versión Internacional - Refrena tu enojo, abandona la ira; no te irrites, pues esto conduce al mal.
- 현대인의 성경 - 화를 내지 말고 분노를 그쳐라. 안달하며 걱정하지 말아라. 이것은 악으로 치우칠 뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
- Восточный перевод - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
- La Bible du Semeur 2015 - Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal.
- リビングバイブル - 怒るのをやめ、憤りを捨てなさい。 くよくよと思い悩んではいけません。 自分に害をもたらすだけです。
- Nova Versão Internacional - Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
- Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kìm hãm cơn nóng nảy! Hãy xoay khỏi cơn giận cuồng! Đừng để mất sự bình tĩnh— vì nó dẫn con vào điều ác!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระงับโทสะ เลิกโมโหโกรธาเสีย อย่าเดือดเนื้อร้อนใจ ซึ่งมีแต่จะนำไปสู่ความเลวร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงละเว้นจากความโกรธ และหนีห่างจากความฉุนเฉียว อย่าว้าวุ่นใจ เพราะมันจะนำไปสู่ความเลวร้ายเท่านั้น
交叉引用
- 耶利米書 20:14 - 願我生辰受詛、我母產我之日不受祝、
- 耶利米書 20:15 - 傳信於我父曰、汝生男子、使之極樂、願其人受詛、
- 詩篇 116:11 - 我驚惶時、則曰人盡妄誕兮、
- 詩篇 73:15 - 我若自謂必為是言、乃行詐於爾眾子兮、
- 撒母耳記上 25:21 - 大衛曾曰、昔我在野、守此鄙夫所有、毫無遺失、實為徒勞、蓋彼以惡報善、
- 撒母耳記上 25:22 - 凡屬彼者、我若留其一男、至於明晨、則願上帝罰大衛之敵維倍、○
- 撒母耳記上 25:23 - 亞比該見大衛、急下驢、伏地而拜、
- 約拿書 4:9 - 上帝謂之曰、爾以蓖蔴而怒、宜乎、對曰、我怒至死、亦宜也、
- 約伯記 18:4 - 爾以忿怒破裂己身、豈得緣爾故、大地見棄、磐石移其所哉、
- 詩篇 31:22 - 我驚惶時、以為見絕於爾前、我呼籲時、爾仍聽我祈求兮、
- 約拿書 4:1 - 約拿不悅之甚、而怒、
- 路加福音 9:54 - 其徒雅各 約翰見之、曰、主欲我令火自天而降、以滅之乎、
- 路加福音 9:55 - 耶穌顧而責之、
- 雅各書 1:19 - 親愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
- 雅各書 1:20 - 蓋人之怒、非成上帝之義也、
- 約伯記 5:2 - 忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
- 歌羅西書 3:8 - 今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
- 以弗所書 4:26 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
- 雅各書 3:14 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
- 雅各書 3:15 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
- 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
- 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
- 雅各書 3:18 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
- 以弗所書 4:31 - 凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
- 箴言 16:32 - 忍怒者愈於勇士、制心者愈於克城、
- 箴言 14:29 - 遲於發怒者、大有明哲、性躁者適呈愚蒙、