Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
  • 新标点和合本 - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 当代译本 - 你要抑制怒气,除掉愤怒; 不要烦躁不安, 那会导致你作恶。
  • 中文标准译本 - 当抑制怒气,离弃怒火; 不要心怀不平,那只会导致恶事。
  • 现代标点和合本 - 当止住怒气,离弃愤怒, 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本(拼音版) - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • New International Version - Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.
  • New International Reader's Version - Turn away from anger and don’t give in to wrath. Don’t be upset, because that only leads to evil.
  • English Standard Version - Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
  • New Living Translation - Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper— it only leads to harm.
  • The Message - Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes—it only makes things worse. Before long the crooks will be bankrupt; God-investors will soon own the store.
  • Christian Standard Bible - Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated — it can only bring harm.
  • New American Standard Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not get upset; it leads only to evildoing.
  • New King James Version - Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret—it only causes harm.
  • Amplified Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not fret; it leads only to evil.
  • American Standard Version - Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
  • King James Version - Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
  • New English Translation - Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
  • World English Bible - Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
  • 新標點和合本 - 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 當代譯本 - 你要抑制怒氣,除掉憤怒; 不要煩躁不安, 那會導致你作惡。
  • 聖經新譯本 - 你要抑制怒氣,消除烈怒; 不要心懷不平,那只會導致你作惡。
  • 呂振中譯本 - 要自制怒氣,離棄烈怒; 不要心懷不平;那只會引致惡果。
  • 中文標準譯本 - 當抑制怒氣,離棄怒火; 不要心懷不平,那只會導致惡事。
  • 現代標點和合本 - 當止住怒氣,離棄憤怒, 不要心懷不平,以致作惡。
  • 文理和合譯本 - 息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩恃詭計。爾當恃貞慤。 消爾不平意。怒乃惡之媒。
  • Nueva Versión Internacional - Refrena tu enojo, abandona la ira; no te irrites, pues esto conduce al mal.
  • 현대인의 성경 - 화를 내지 말고 분노를 그쳐라. 안달하며 걱정하지 말아라. 이것은 악으로 치우칠 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
  • Восточный перевод - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal.
  • リビングバイブル - 怒るのをやめ、憤りを捨てなさい。 くよくよと思い悩んではいけません。 自分に害をもたらすだけです。
  • Nova Versão Internacional - Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kìm hãm cơn nóng nảy! Hãy xoay khỏi cơn giận cuồng! Đừng để mất sự bình tĩnh— vì nó dẫn con vào điều ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระงับโทสะ เลิกโมโหโกรธาเสีย อย่าเดือดเนื้อร้อนใจ ซึ่งมีแต่จะนำไปสู่ความเลวร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ละเว้น​จาก​ความ​โกรธ และ​หนี​ห่าง​จาก​ความ​ฉุนเฉียว อย่า​ว้าวุ่น​ใจ เพราะ​มัน​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​เลวร้าย​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 耶利米书 20:14 - 愿我生的那一天受咒诅! 愿我母亲生我的那一天不蒙祝福!
  • 耶利米书 20:15 - 那向我父亲报喜信: “你得了一个男孩”,叫我父亲十分高兴的, 愿那人受咒诅!
  • 诗篇 116:11 - 我在惊惶之中曾说: “人都是说谎的。”
  • 诗篇 73:15 - 如果我心里说:“我要说这样的话”, 我就是对你这一代的众儿女不忠了。
  • 撒母耳记上 25:21 - 大卫曾经说过:“我在旷野看守这人一切所有的,使他一切所有的一样也没有失落,实在是白费心机了。他竟然对我以恶报善。
  • 撒母耳记上 25:22 - 如果我让这人一切所有的,就是一个男丁,留到明天早晨, 神怎样惩罚大卫的仇敌,愿他也怎样加倍惩罚我。”
  • 撒母耳记上 25:23 - 亚比该见了大卫,就急忙从驴背下来,俯伏在大卫面前,脸伏于地,向他叩拜。
  • 约拿书 4:9 -  神问约拿:“你因这棵蓖麻这样发怒,对不对呢?”约拿说:“我发怒以至于死都是对的。”
  • 约伯记 18:4 - 你这因怒气而撕裂自己的, 难道大地要为你的缘故被丢弃, 磐石要挪移离开原处吗?
  • 诗篇 31:22 - 至于我,我曾在惊恐中说: “我从你眼前被隔绝”; 可是我向你呼求的时候, 你还是垂听了我恳求的声音。
  • 约拿书 4:1 - 约拿对这事非常不高兴,并且发起怒来,
  • 路加福音 9:54 - 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?”
  • 路加福音 9:55 - 耶稣就转过身来,责备他们,
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
  • 雅各书 1:20 - 因为人的忿怒并不能成全 神的义。
  • 约伯记 5:2 - 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤,以及粗言秽语这一切事。
  • 以弗所书 4:26 - 生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 雅各书 3:14 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
  • 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 以弗所书 4:31 - 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
  • 箴言 16:32 - 不轻易动怒的,胜过勇士; 克服己心的,胜过把城攻取的人。
  • 箴言 14:29 - 不轻易动怒的,十分聪明; 轻易动怒的,大显愚妄。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
  • 新标点和合本 - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 当代译本 - 你要抑制怒气,除掉愤怒; 不要烦躁不安, 那会导致你作恶。
  • 中文标准译本 - 当抑制怒气,离弃怒火; 不要心怀不平,那只会导致恶事。
  • 现代标点和合本 - 当止住怒气,离弃愤怒, 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本(拼音版) - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • New International Version - Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.
  • New International Reader's Version - Turn away from anger and don’t give in to wrath. Don’t be upset, because that only leads to evil.
  • English Standard Version - Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
  • New Living Translation - Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper— it only leads to harm.
  • The Message - Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes—it only makes things worse. Before long the crooks will be bankrupt; God-investors will soon own the store.
  • Christian Standard Bible - Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated — it can only bring harm.
  • New American Standard Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not get upset; it leads only to evildoing.
  • New King James Version - Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret—it only causes harm.
  • Amplified Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not fret; it leads only to evil.
  • American Standard Version - Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
  • King James Version - Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
  • New English Translation - Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
  • World English Bible - Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
  • 新標點和合本 - 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 當代譯本 - 你要抑制怒氣,除掉憤怒; 不要煩躁不安, 那會導致你作惡。
  • 聖經新譯本 - 你要抑制怒氣,消除烈怒; 不要心懷不平,那只會導致你作惡。
  • 呂振中譯本 - 要自制怒氣,離棄烈怒; 不要心懷不平;那只會引致惡果。
  • 中文標準譯本 - 當抑制怒氣,離棄怒火; 不要心懷不平,那只會導致惡事。
  • 現代標點和合本 - 當止住怒氣,離棄憤怒, 不要心懷不平,以致作惡。
  • 文理和合譯本 - 息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩恃詭計。爾當恃貞慤。 消爾不平意。怒乃惡之媒。
  • Nueva Versión Internacional - Refrena tu enojo, abandona la ira; no te irrites, pues esto conduce al mal.
  • 현대인의 성경 - 화를 내지 말고 분노를 그쳐라. 안달하며 걱정하지 말아라. 이것은 악으로 치우칠 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
  • Восточный перевод - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal.
  • リビングバイブル - 怒るのをやめ、憤りを捨てなさい。 くよくよと思い悩んではいけません。 自分に害をもたらすだけです。
  • Nova Versão Internacional - Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kìm hãm cơn nóng nảy! Hãy xoay khỏi cơn giận cuồng! Đừng để mất sự bình tĩnh— vì nó dẫn con vào điều ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระงับโทสะ เลิกโมโหโกรธาเสีย อย่าเดือดเนื้อร้อนใจ ซึ่งมีแต่จะนำไปสู่ความเลวร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ละเว้น​จาก​ความ​โกรธ และ​หนี​ห่าง​จาก​ความ​ฉุนเฉียว อย่า​ว้าวุ่น​ใจ เพราะ​มัน​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​เลวร้าย​เท่า​นั้น
  • 耶利米书 20:14 - 愿我生的那一天受咒诅! 愿我母亲生我的那一天不蒙祝福!
  • 耶利米书 20:15 - 那向我父亲报喜信: “你得了一个男孩”,叫我父亲十分高兴的, 愿那人受咒诅!
  • 诗篇 116:11 - 我在惊惶之中曾说: “人都是说谎的。”
  • 诗篇 73:15 - 如果我心里说:“我要说这样的话”, 我就是对你这一代的众儿女不忠了。
  • 撒母耳记上 25:21 - 大卫曾经说过:“我在旷野看守这人一切所有的,使他一切所有的一样也没有失落,实在是白费心机了。他竟然对我以恶报善。
  • 撒母耳记上 25:22 - 如果我让这人一切所有的,就是一个男丁,留到明天早晨, 神怎样惩罚大卫的仇敌,愿他也怎样加倍惩罚我。”
  • 撒母耳记上 25:23 - 亚比该见了大卫,就急忙从驴背下来,俯伏在大卫面前,脸伏于地,向他叩拜。
  • 约拿书 4:9 -  神问约拿:“你因这棵蓖麻这样发怒,对不对呢?”约拿说:“我发怒以至于死都是对的。”
  • 约伯记 18:4 - 你这因怒气而撕裂自己的, 难道大地要为你的缘故被丢弃, 磐石要挪移离开原处吗?
  • 诗篇 31:22 - 至于我,我曾在惊恐中说: “我从你眼前被隔绝”; 可是我向你呼求的时候, 你还是垂听了我恳求的声音。
  • 约拿书 4:1 - 约拿对这事非常不高兴,并且发起怒来,
  • 路加福音 9:54 - 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?”
  • 路加福音 9:55 - 耶稣就转过身来,责备他们,
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
  • 雅各书 1:20 - 因为人的忿怒并不能成全 神的义。
  • 约伯记 5:2 - 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤,以及粗言秽语这一切事。
  • 以弗所书 4:26 - 生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 雅各书 3:14 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
  • 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 以弗所书 4:31 - 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
  • 箴言 16:32 - 不轻易动怒的,胜过勇士; 克服己心的,胜过把城攻取的人。
  • 箴言 14:29 - 不轻易动怒的,十分聪明; 轻易动怒的,大显愚妄。
圣经
资源
计划
奉献