逐节对照
- King James Version - And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
- 新标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 当代译本 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
- 圣经新译本 - 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。
- 中文标准译本 - 他将使你的公义如光发出, 使你的公正明 如正午。
- 现代标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本(拼音版) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- New International Version - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
- New International Reader's Version - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
- English Standard Version - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
- New Living Translation - He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
- Christian Standard Bible - making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
- New American Standard Bible - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
- New King James Version - He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
- Amplified Bible - He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun].
- American Standard Version - And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
- New English Translation - He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
- World English Bible - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
- 新標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 當代譯本 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
- 聖經新譯本 - 他必使你的公義好像光發出, 使你的公正如日中天。
- 呂振中譯本 - 他必使你的理直如光發出, 使你的案件 明 如中午。
- 中文標準譯本 - 他將使你的公義如光發出, 使你的公正明 如正午。
- 現代標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 文理和合譯本 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
- 文理委辦譯本 - 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
- Nueva Versión Internacional - Hará que tu justicia resplandezca como el alba; tu justa causa, como el sol de mediodía. Dálet
- 현대인의 성경 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
- Новый Русский Перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
- Восточный перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi.
- リビングバイブル - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
- Nova Versão Internacional - ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
- Hoffnung für alle - Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ khiến sự công chính ngươi tỏa sáng như rạng đông, và công lý ngươi chiếu sáng như ban trưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ ให้ความยุติธรรมในคดีของท่านเจิดจ้าดั่งแสงอาทิตย์ตอนเที่ยงวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านเป็นที่ประจักษ์ดั่งแสงอรุณ และสิทธิของท่านปรากฏชัดดั่งแสงยามเที่ยงวัน
交叉引用
- Malachi 3:18 - Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
- 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
- Matthew 13:43 - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
- Micah 7:8 - Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the Lord shall be a light unto me.
- Micah 7:9 - I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
- Psalms 31:20 - Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
- Isaiah 58:10 - And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
- Isaiah 58:8 - Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy rearward.
- Job 11:17 - And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
- Isaiah 54:17 - No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.