逐节对照
- 和合本(拼音版) - 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
- 新标点和合本 - 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当将你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
- 和合本2010(神版-简体) - 当将你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
- 当代译本 - 要把你的路交托给耶和华, 信靠祂,祂必帮助你。
- 圣经新译本 - 你要把你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
- 中文标准译本 - 当把你的道路交托耶和华, 当依靠他,他必成全;
- 现代标点和合本 - 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
- New International Version - Commit your way to the Lord; trust in him and he will do this:
- New International Reader's Version - Commit your life to the Lord. Here is what he will do if you trust in him.
- English Standard Version - Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act.
- New Living Translation - Commit everything you do to the Lord. Trust him, and he will help you.
- The Message - Open up before God, keep nothing back; he’ll do whatever needs to be done: He’ll validate your life in the clear light of day and stamp you with approval at high noon.
- Christian Standard Bible - Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act,
- New American Standard Bible - Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it.
- New King James Version - Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.
- Amplified Bible - Commit your way to the Lord; Trust in Him also and He will do it.
- American Standard Version - Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
- King James Version - Commit thy way unto the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass.
- New English Translation - Commit your future to the Lord! Trust in him, and he will act on your behalf.
- World English Bible - Commit your way to Yahweh. Trust also in him, and he will do this:
- 新標點和合本 - 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當將你的道路交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當將你的道路交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
- 當代譯本 - 要把你的路交托給耶和華, 信靠祂,祂必幫助你。
- 聖經新譯本 - 你要把你的道路交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
- 呂振中譯本 - 要將你的行程輥交於永恆主, 倚靠他,他就去作。
- 中文標準譯本 - 當把你的道路交託耶和華, 當依靠他,他必成全;
- 現代標點和合本 - 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
- 文理和合譯本 - 以爾行徑託耶和華、惟彼是賴、則必成之兮、
- 文理委辦譯本 - 爾以百事、付諸耶和華、惟彼是賴、故萬事熙兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將爾之事仰託主、倚賴主、主必成全、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心事全託主。安排自妥帖。
- Nueva Versión Internacional - Encomienda al Señor tu camino; confía en él, y él actuará.
- 현대인의 성경 - 네 길을 여호와께 맡겨라. 그를 신뢰하면 그가 이루실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Грехи мои меня поглотили; Они, как бремя, отягощают меня.
- Восточный перевод - Грехи мои меня поглотили; они, как бремя, отягощают меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грехи мои меня поглотили; они, как бремя, отягощают меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грехи мои меня поглотили; они, как бремя, отягощают меня.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à l’Eternel ╵qu’il te faut remettre ╵ta vie tout entière. Aie confiance en lui ╵et il agira.
- リビングバイブル - 自分のしようとすることをみな、主にゆだねなさい。 信頼する者を、主は助けてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Entregue o seu caminho ao Senhor; confie nele, e ele agirá:
- Hoffnung für alle - Befiehl dem Herrn dein Leben an und vertraue auf ihn, er wird es richtig machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giao phó mọi việc cho Chúa Hằng Hữu. Hết lòng tin cậy Ngài, Ngài sẽ giúp đỡ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบทางของท่านไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้า จงวางใจในพระองค์ และพระองค์จะทรงทำสิ่งเหล่านี้ คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบวิถีชีวิตของท่านไว้กับพระผู้เป็นเจ้า จงไว้ใจพระองค์ และพระองค์จะดำเนินการ
交叉引用
- 传道书 9:1 - 我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。
- 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定, 谁能说成就成呢?
- 诗篇 22:8 - “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
- 路加福音 12:29 - 你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
- 路加福音 12:30 - 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
- 雅各书 4:15 - 你们只当说:“主若愿意,我们就可以活着,也可以作这事,或作那事。”
- 路加福音 12:22 - 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
- 约伯记 22:28 - 你定意要作何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
- 诗篇 55:22 - 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你, 他永不叫义人动摇。
- 马太福音 6:25 - “所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,喝什么,为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
- 腓立比书 4:6 - 应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉上帝。
- 腓立比书 4:7 - 上帝所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
- 彼得前书 5:7 - 你们要将一切的忧虑卸给上帝,因为他顾念你们。
- 箴言 16:3 - 你所作的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。