Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:39 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 义人的拯救来自耶和华, 他是他们在患难时的保障。
  • 新标点和合本 - 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人得救是出于耶和华, 在患难时耶和华作他们的避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人得救是出于耶和华, 在患难时耶和华作他们的避难所。
  • 当代译本 - 耶和华拯救义人, 患难时作他们的庇护所。
  • 圣经新译本 - 义人的拯救是由耶和华而来; 在患难的时候,他作他们的避难所。
  • 现代标点和合本 - 但义人得救,是由于耶和华, 他在患难时做他们的营寨。
  • 和合本(拼音版) - 但义人得救,是由于耶和华。 他在患难时作他们的营寨。
  • New International Version - The salvation of the righteous comes from the Lord; he is their stronghold in time of trouble.
  • New International Reader's Version - The Lord saves those who do what is right. He is their place of safety when trouble comes.
  • English Standard Version - The salvation of the righteous is from the Lord; he is their stronghold in the time of trouble.
  • New Living Translation - The Lord rescues the godly; he is their fortress in times of trouble.
  • The Message - The spacious, free life is from God, it’s also protected and safe. God-strengthened, we’re delivered from evil— when we run to him, he saves us.
  • Christian Standard Bible - The salvation of the righteous is from the Lord, their refuge in a time of distress.
  • New American Standard Bible - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.
  • New King James Version - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.
  • Amplified Bible - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their refuge and stronghold in the time of trouble.
  • American Standard Version - But the salvation of the righteous is of Jehovah: He is their stronghold in the time of trouble.
  • King James Version - But the salvation of the righteous is of the Lord: he is their strength in the time of trouble.
  • New English Translation - But the Lord delivers the godly; he protects them in times of trouble.
  • World English Bible - But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.
  • 新標點和合本 - 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人得救是出於耶和華, 在患難時耶和華作他們的避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人得救是出於耶和華, 在患難時耶和華作他們的避難所。
  • 當代譯本 - 耶和華拯救義人, 患難時作他們的庇護所。
  • 聖經新譯本 - 義人的拯救是由耶和華而來; 在患難的時候,他作他們的避難所。
  • 呂振中譯本 - 但義人之得救是由於永恆主; 在患難時、 永恆主 做他們的逃難所。
  • 中文標準譯本 - 義人的拯救來自耶和華, 他是他們在患難時的保障。
  • 現代標點和合本 - 但義人得救,是由於耶和華, 他在患難時做他們的營寨。
  • 文理和合譯本 - 義者之拯救、由於耶和華、在患難時、彼為其保障兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華普救善人、患難時必援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙主拯救、遇患難時、主必為其保障、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主與善人鄰。有難必見臨。
  • Nueva Versión Internacional - La salvación de los justos viene del Señor; él es su fortaleza en tiempos de angustia.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 자들을 구원하시고 환난 때에 그들의 피난처가 되신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le salut des justes ╵vient de l’Eternel, et il est leur forteresse ╵aux jours de détresse.
  • リビングバイブル - 神を敬う人は救われます。 苦しみのとき、主は救いとなり、 とりでとなってくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor vem a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza na hora da adversidade.
  • Hoffnung für alle - Der Herr steht denen bei, die sich nach seinem Willen richten. Er ist für sie wie eine sichere Burg in Zeiten der Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cứu người tin kính; Ngài là nơi ẩn trú lúc gian nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดของคนชอบธรรมมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของพวกเขาในยามทุกข์ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
交叉引用
  • 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 以赛亚书 33:2 - 耶和华啊,求你恩待我们, 我们等候你; 求你每天早晨作我们 的膀臂, 在我们患难时作我们的拯救!
  • 以弗所书 2:8 - 你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐;
  • 歌罗西书 1:11 - 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心
  • 约拿书 2:9 - 而我却要以感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩在于耶和华!”
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 诗篇 3:8 - 救恩在于耶和华! 愿你的祝福临到你的子民。细拉
  • 诗篇 9:9 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 义人的拯救来自耶和华, 他是他们在患难时的保障。
  • 新标点和合本 - 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人得救是出于耶和华, 在患难时耶和华作他们的避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人得救是出于耶和华, 在患难时耶和华作他们的避难所。
  • 当代译本 - 耶和华拯救义人, 患难时作他们的庇护所。
  • 圣经新译本 - 义人的拯救是由耶和华而来; 在患难的时候,他作他们的避难所。
  • 现代标点和合本 - 但义人得救,是由于耶和华, 他在患难时做他们的营寨。
  • 和合本(拼音版) - 但义人得救,是由于耶和华。 他在患难时作他们的营寨。
  • New International Version - The salvation of the righteous comes from the Lord; he is their stronghold in time of trouble.
  • New International Reader's Version - The Lord saves those who do what is right. He is their place of safety when trouble comes.
  • English Standard Version - The salvation of the righteous is from the Lord; he is their stronghold in the time of trouble.
  • New Living Translation - The Lord rescues the godly; he is their fortress in times of trouble.
  • The Message - The spacious, free life is from God, it’s also protected and safe. God-strengthened, we’re delivered from evil— when we run to him, he saves us.
  • Christian Standard Bible - The salvation of the righteous is from the Lord, their refuge in a time of distress.
  • New American Standard Bible - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.
  • New King James Version - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.
  • Amplified Bible - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their refuge and stronghold in the time of trouble.
  • American Standard Version - But the salvation of the righteous is of Jehovah: He is their stronghold in the time of trouble.
  • King James Version - But the salvation of the righteous is of the Lord: he is their strength in the time of trouble.
  • New English Translation - But the Lord delivers the godly; he protects them in times of trouble.
  • World English Bible - But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.
  • 新標點和合本 - 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人得救是出於耶和華, 在患難時耶和華作他們的避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人得救是出於耶和華, 在患難時耶和華作他們的避難所。
  • 當代譯本 - 耶和華拯救義人, 患難時作他們的庇護所。
  • 聖經新譯本 - 義人的拯救是由耶和華而來; 在患難的時候,他作他們的避難所。
  • 呂振中譯本 - 但義人之得救是由於永恆主; 在患難時、 永恆主 做他們的逃難所。
  • 中文標準譯本 - 義人的拯救來自耶和華, 他是他們在患難時的保障。
  • 現代標點和合本 - 但義人得救,是由於耶和華, 他在患難時做他們的營寨。
  • 文理和合譯本 - 義者之拯救、由於耶和華、在患難時、彼為其保障兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華普救善人、患難時必援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙主拯救、遇患難時、主必為其保障、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主與善人鄰。有難必見臨。
  • Nueva Versión Internacional - La salvación de los justos viene del Señor; él es su fortaleza en tiempos de angustia.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 자들을 구원하시고 환난 때에 그들의 피난처가 되신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le salut des justes ╵vient de l’Eternel, et il est leur forteresse ╵aux jours de détresse.
  • リビングバイブル - 神を敬う人は救われます。 苦しみのとき、主は救いとなり、 とりでとなってくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor vem a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza na hora da adversidade.
  • Hoffnung für alle - Der Herr steht denen bei, die sich nach seinem Willen richten. Er ist für sie wie eine sichere Burg in Zeiten der Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cứu người tin kính; Ngài là nơi ẩn trú lúc gian nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดของคนชอบธรรมมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของพวกเขาในยามทุกข์ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
  • 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 以赛亚书 33:2 - 耶和华啊,求你恩待我们, 我们等候你; 求你每天早晨作我们 的膀臂, 在我们患难时作我们的拯救!
  • 以弗所书 2:8 - 你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐;
  • 歌罗西书 1:11 - 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心
  • 约拿书 2:9 - 而我却要以感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩在于耶和华!”
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 诗篇 3:8 - 救恩在于耶和华! 愿你的祝福临到你的子民。细拉
  • 诗篇 9:9 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
圣经
资源
计划
奉献