逐节对照
- 文理委辦譯本 - 不見仁義之人、平康終吉兮、
- 新标点和合本 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
- 当代译本 - 你观察那纯全正直的人, 因为和平的人前途美好。
- 圣经新译本 - 你要细察完全人,观看正直人; 因为爱和平的必有后代。
- 中文标准译本 - 你当留意纯全的人,观看正直的人, 因为这些和平的人必有前途 。
- 现代标点和合本 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
- 和合本(拼音版) - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
- New International Version - Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace.
- New International Reader's Version - Consider honest people who are without blame. People who seek peace will have a tomorrow.
- English Standard Version - Mark the blameless and behold the upright, for there is a future for the man of peace.
- New Living Translation - Look at those who are honest and good, for a wonderful future awaits those who love peace.
- The Message - Keep your eye on the healthy soul, scrutinize the straight life; There’s a future in strenuous wholeness. But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.
- Christian Standard Bible - Watch the blameless and observe the upright, for the person of peace will have a future.
- New American Standard Bible - Observe the blameless person, and look at the upright; For the person of peace will have a future.
- New King James Version - Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.
- Amplified Bible - Mark the blameless man [who is spiritually complete], and behold the upright [who walks in moral integrity]; There is a [good] future for the man of peace [because a life of honor blesses one’s descendants].
- American Standard Version - Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace.
- King James Version - Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
- New English Translation - Take note of the one who has integrity! Observe the godly! For the one who promotes peace has a future.
- World English Bible - Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
- 新標點和合本 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
- 當代譯本 - 你觀察那純全正直的人, 因為和平的人前途美好。
- 聖經新譯本 - 你要細察完全人,觀看正直人; 因為愛和平的必有後代。
- 呂振中譯本 - 你細察純全人,觀看正直人, 看寧靜人怎樣有後代。
- 中文標準譯本 - 你當留意純全的人,觀看正直的人, 因為這些和平的人必有前途 。
- 現代標點和合本 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
- 文理和合譯本 - 察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應看仁義人。和平傳家久。
- Nueva Versión Internacional - Observa a los que son íntegros y rectos: hay porvenir para quien busca la paz.
- 현대인의 성경 - 흠 없는 자를 유심히 보고 정직한 자를 살펴보아라. 평화의 사람에게는 자손이 있으리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Considère l’homme intègre, oui, observe l’homme droit : alors tu constateras ╵que l’homme de paix ╵a un avenir.
- リビングバイブル - それに引き替え、正しい人はどうでしょう。 非の打ちどころもなく高潔で、 平和を愛するその人の未来は美しく輝いています。 すばらしい晩年が待っているのです。
- Nova Versão Internacional - Considere o íntegro, observe o justo; há futuro para o homem de paz.
- Hoffnung für alle - Achte auf die Menschen, die aufrichtig und ehrlich sind! Du wirst sehen: Auch in Zukunft werden sie in Frieden leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn người thiện hảo và ngay lành, cuộc đời họ kết thúc trong bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิจารณาคนที่ไร้ที่ติ สังเกตดูคนเที่ยงธรรม ผู้ใฝ่สันติจะมีอนาคต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสังเกตดูคนที่ไร้ข้อตำหนิ และจับตาดูผู้มีความชอบธรรม เพราะคนใฝ่สันติจะมีวงศ์วานสืบตระกูลต่อไป
交叉引用
- 彼得後書 1:14 - 吾自知棄帷幕不遠、以吾主耶穌 基督示我、
- 箴言 14:32 - 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
- 約伯記 42:12 - 嗣後耶和華錫嘏於約百、福祉較昔尤盛、獲羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
- 約伯記 42:13 - 生七子三女、
- 約伯記 42:14 - 孟女命名耶米馬仲女命名基洗亞、季女命名基連哈僕、
- 約伯記 42:15 - 俱有殊色、天下罕匹、與諸子共承父業。
- 約伯記 42:16 - 嗣後約百享壽一百四十年、目見子孫四代、
- 約伯記 42:17 - 年邁考終。
- 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有名西面者、其人義且敬、素仰慕夫慰藉以色列民者、聖神臨之、
- 路加福音 2:26 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
- 路加福音 2:27 - 是時、感於神、進殿、適耶穌父母抱嬰入、欲循例而行、
- 路加福音 2:28 - 西面接嬰、頌讚上帝曰、
- 路加福音 2:29 - 今如主所言、可釋僕安然以逝、
- 約伯記 1:1 - 烏士有人、品行純良、孳孳為善、寅畏上帝、遠諸不善、厥名約百、
- 使徒行傳 7:59 - 眾石擊士提反、士提反籲曰、請主耶穌接我神也、
- 使徒行傳 7:60 - 屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、
- 提摩太後書 4:6 - 今我血譬諸灌奠、我逝邁之期伊邇、
- 提摩太後書 4:7 - 有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、
- 提摩太後書 4:8 - 今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
- 以賽亞書 57:1 - 施仁行義之輩、淹忽以沒、人不以為意、不知其逝世者、正以避患耳。
- 以賽亞書 57:2 - 為義者卒於正寢、得考終命。
- 以賽亞書 32:17 - 為義者、必獲平康、有義之功、必有義之效、永享綏安、