逐节对照
- New International Version - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
- 新标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
- 当代译本 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
- 圣经新译本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
- 中文标准译本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
- 现代标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
- 和合本(拼音版) - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
- New International Reader's Version - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
- English Standard Version - But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
- New Living Translation - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
- Christian Standard Bible - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
- New American Standard Bible - Then he passed away, and behold, he was no more; I searched for him, but he could not be found.
- New King James Version - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
- Amplified Bible - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
- American Standard Version - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
- King James Version - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
- New English Translation - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
- World English Bible - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
- 新標點和合本 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
- 當代譯本 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
- 聖經新譯本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
- 呂振中譯本 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
- 中文標準譯本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
- 現代標點和合本 - 有人從那裡經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不著。
- 文理和合譯本 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
- 文理委辦譯本 - 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋復經其宅。蕭條不見人。
- Nueva Versión Internacional - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
- 현대인의 성경 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis je suis passé par là : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
- Nova Versão Internacional - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
- Hoffnung für alle - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng bao lâu qua đi, không còn nữa! Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy họ đâu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก็ไม่อาจมีชีวิตอยู่ค้ำฟ้าได้ แม้ข้าพเจ้าจะมองหาเขา แต่ก็ไม่พบ
交叉引用
- Job 20:5 - that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
- Job 20:6 - Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
- Job 20:7 - he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
- Job 20:8 - Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
- Job 20:9 - The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
- Job 20:10 - His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
- Job 20:11 - The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
- Job 20:12 - “Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
- Job 20:13 - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
- Job 20:14 - yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
- Job 20:15 - He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
- Job 20:16 - He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
- Job 20:17 - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
- Job 20:18 - What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
- Job 20:19 - For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
- Job 20:20 - “Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
- Job 20:21 - Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
- Job 20:22 - In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
- Job 20:23 - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
- Job 20:24 - Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
- Job 20:25 - He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
- Job 20:26 - total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
- Job 20:27 - The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
- Job 20:28 - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
- Job 20:29 - Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.”
- Acts 12:22 - They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.”
- Acts 12:23 - Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
- Exodus 15:19 - When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen went into the sea, the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
- Isaiah 10:16 - Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
- Isaiah 10:17 - The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.
- Isaiah 10:18 - The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.
- Isaiah 10:19 - And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.
- Isaiah 10:33 - See, the Lord, the Lord Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
- Isaiah 10:34 - He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.
- Exodus 15:9 - The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’
- Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
- Psalm 37:10 - A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.