Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:36 NET
逐节对照
  • New English Translation - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
  • 新标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 当代译本 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
  • 中文标准译本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • New International Version - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
  • New International Reader's Version - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
  • English Standard Version - But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
  • New Living Translation - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • Christian Standard Bible - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • New American Standard Bible - Then he passed away, and behold, he was no more; I searched for him, but he could not be found.
  • New King James Version - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
  • Amplified Bible - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • American Standard Version - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
  • King James Version - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
  • World English Bible - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
  • 新標點和合本 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 當代譯本 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
  • 呂振中譯本 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
  • 中文標準譯本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 有人從那裡經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
  • 文理委辦譯本 - 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋復經其宅。蕭條不見人。
  • Nueva Versión Internacional - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
  • 현대인의 성경 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je suis passé par là  : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
  • Nova Versão Internacional - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
  • Hoffnung für alle - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng bao lâu qua đi, không còn nữa! Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy họ đâu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​อาจ​มี​ชีวิต​อยู่​ค้ำ​ฟ้า​ได้ แม้​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
交叉引用
  • Job 20:5 - that the elation of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
  • Job 20:6 - Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • Job 20:7 - he will perish forever, like his own excrement; those who used to see him will say, ‘Where is he?’
  • Job 20:8 - Like a dream he flies away, never again to be found, and like a vision of the night he is put to flight.
  • Job 20:9 - People who had seen him will not see him again, and the place where he was will recognize him no longer.
  • Job 20:10 - His sons must recompense the poor; his own hands must return his wealth.
  • Job 20:11 - His bones were full of his youthful vigor, but that vigor will lie down with him in the dust.
  • Job 20:12 - “If evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
  • Job 20:13 - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • Job 20:14 - his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
  • Job 20:15 - The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
  • Job 20:16 - He sucks the poison of serpents; the fangs of a viper kill him.
  • Job 20:17 - He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
  • Job 20:18 - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • Job 20:19 - For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
  • Job 20:20 - For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape.
  • Job 20:21 - “Nothing is left for him to devour; that is why his prosperity does not last.
  • Job 20:22 - In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.
  • Job 20:23 - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • Job 20:24 - If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
  • Job 20:25 - When he pulls it out and it comes out of his back, the gleaming point out of his liver, terrors come over him.
  • Job 20:26 - Total darkness waits to receive his treasures; a fire which has not been kindled will consume him and devour what is left in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens reveal his iniquity; the earth rises up against him.
  • Job 20:28 - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • Job 20:29 - Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God.”
  • Acts 12:22 - But the crowd began to shout, “The voice of a god, and not of a man!”
  • Acts 12:23 - Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • Exodus 15:19 - For the horses of Pharaoh came with his chariots and his footmen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea on them, but the Israelites walked on dry land in the middle of the sea.”
  • Isaiah 10:16 - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
  • Isaiah 10:17 - The light of Israel will become a fire, their Holy One will become a flame; it will burn and consume the Assyrian king’s briers and his thorns in one day.
  • Isaiah 10:18 - The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.
  • Isaiah 10:19 - There will be so few trees left in his forest, a child will be able to count them.
  • Isaiah 10:33 - Look, the sovereign master, the Lord who commands armies, is ready to cut off the branches with terrifying power. The tallest trees will be cut down, the loftiest ones will be brought low.
  • Isaiah 10:34 - The thickets of the forest will be chopped down with an ax, and mighty Lebanon will fall.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Psalms 37:10 - Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
  • 新标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 当代译本 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
  • 中文标准译本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • New International Version - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
  • New International Reader's Version - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
  • English Standard Version - But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
  • New Living Translation - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • Christian Standard Bible - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • New American Standard Bible - Then he passed away, and behold, he was no more; I searched for him, but he could not be found.
  • New King James Version - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
  • Amplified Bible - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • American Standard Version - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
  • King James Version - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
  • World English Bible - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
  • 新標點和合本 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 當代譯本 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
  • 呂振中譯本 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
  • 中文標準譯本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 有人從那裡經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
  • 文理委辦譯本 - 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋復經其宅。蕭條不見人。
  • Nueva Versión Internacional - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
  • 현대인의 성경 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je suis passé par là  : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
  • Nova Versão Internacional - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
  • Hoffnung für alle - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng bao lâu qua đi, không còn nữa! Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy họ đâu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​อาจ​มี​ชีวิต​อยู่​ค้ำ​ฟ้า​ได้ แม้​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
  • Job 20:5 - that the elation of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
  • Job 20:6 - Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • Job 20:7 - he will perish forever, like his own excrement; those who used to see him will say, ‘Where is he?’
  • Job 20:8 - Like a dream he flies away, never again to be found, and like a vision of the night he is put to flight.
  • Job 20:9 - People who had seen him will not see him again, and the place where he was will recognize him no longer.
  • Job 20:10 - His sons must recompense the poor; his own hands must return his wealth.
  • Job 20:11 - His bones were full of his youthful vigor, but that vigor will lie down with him in the dust.
  • Job 20:12 - “If evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
  • Job 20:13 - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • Job 20:14 - his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
  • Job 20:15 - The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
  • Job 20:16 - He sucks the poison of serpents; the fangs of a viper kill him.
  • Job 20:17 - He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
  • Job 20:18 - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • Job 20:19 - For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
  • Job 20:20 - For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape.
  • Job 20:21 - “Nothing is left for him to devour; that is why his prosperity does not last.
  • Job 20:22 - In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.
  • Job 20:23 - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • Job 20:24 - If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
  • Job 20:25 - When he pulls it out and it comes out of his back, the gleaming point out of his liver, terrors come over him.
  • Job 20:26 - Total darkness waits to receive his treasures; a fire which has not been kindled will consume him and devour what is left in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens reveal his iniquity; the earth rises up against him.
  • Job 20:28 - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • Job 20:29 - Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God.”
  • Acts 12:22 - But the crowd began to shout, “The voice of a god, and not of a man!”
  • Acts 12:23 - Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • Exodus 15:19 - For the horses of Pharaoh came with his chariots and his footmen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea on them, but the Israelites walked on dry land in the middle of the sea.”
  • Isaiah 10:16 - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
  • Isaiah 10:17 - The light of Israel will become a fire, their Holy One will become a flame; it will burn and consume the Assyrian king’s briers and his thorns in one day.
  • Isaiah 10:18 - The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.
  • Isaiah 10:19 - There will be so few trees left in his forest, a child will be able to count them.
  • Isaiah 10:33 - Look, the sovereign master, the Lord who commands armies, is ready to cut off the branches with terrifying power. The tallest trees will be cut down, the loftiest ones will be brought low.
  • Isaiah 10:34 - The thickets of the forest will be chopped down with an ax, and mighty Lebanon will fall.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Psalms 37:10 - Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
圣经
资源
计划
奉献