Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:36 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • 新标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 当代译本 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
  • 中文标准译本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • New International Version - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
  • New International Reader's Version - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
  • English Standard Version - But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
  • New Living Translation - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • New American Standard Bible - Then he passed away, and behold, he was no more; I searched for him, but he could not be found.
  • New King James Version - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
  • Amplified Bible - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • American Standard Version - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
  • King James Version - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
  • New English Translation - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
  • World English Bible - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
  • 新標點和合本 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 當代譯本 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
  • 呂振中譯本 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
  • 中文標準譯本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 有人從那裡經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
  • 文理委辦譯本 - 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋復經其宅。蕭條不見人。
  • Nueva Versión Internacional - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
  • 현대인의 성경 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je suis passé par là  : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
  • Nova Versão Internacional - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
  • Hoffnung für alle - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng bao lâu qua đi, không còn nữa! Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy họ đâu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​อาจ​มี​ชีวิต​อยู่​ค้ำ​ฟ้า​ได้ แม้​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
交叉引用
  • Job 20:5 - the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
  • Job 20:6 - Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,
  • Job 20:7 - he will vanish forever like his own dung. Those who know him will ask, “Where is he?”
  • Job 20:8 - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
  • Job 20:9 - The eye that saw him will see him no more, and his household will no longer see him.
  • Job 20:10 - His children will beg from the poor, for his own hands must give back his wealth.
  • Job 20:11 - His frame may be full of youthful vigor, but it will lie down with him in dust.
  • Job 20:12 - Though evil tastes sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
  • Job 20:13 - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • Job 20:14 - yet the food in his stomach turns into cobras’ venom inside him.
  • Job 20:15 - He swallows wealth but must vomit it up; God will force it from his stomach.
  • Job 20:16 - He will suck the poison of cobras; a viper’s fangs will kill him.
  • Job 20:17 - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and curds.
  • Job 20:18 - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • Job 20:19 - For he oppressed and abandoned the poor; he seized a house he did not build.
  • Job 20:20 - Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape.
  • Job 20:21 - Nothing is left for him to consume; therefore, his prosperity will not last.
  • Job 20:22 - At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.
  • Job 20:23 - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
  • Job 20:24 - If he flees from an iron weapon, an arrow from a bronze bow will pierce him.
  • Job 20:25 - He pulls it out of his back, the flashing tip out of his liver. Terrors come over him.
  • Job 20:26 - Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned by human hands will consume him; it will feed on what is left in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
  • Job 20:28 - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • Job 20:29 - This is the wicked person’s lot from God, the inheritance God ordained for him.
  • Acts 12:22 - The assembled people began to shout, “It’s the voice of a god and not of a man!”
  • Acts 12:23 - At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • Exodus 15:19 - When Pharaoh’s horses with his chariots and horsemen went into the sea, the Lord brought the water of the sea back over them. But the Israelites walked through the sea on dry ground.
  • Isaiah 10:16 - Therefore the Lord God of Armies will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and he will kindle a burning fire under its glory.
  • Isaiah 10:17 - Israel’s Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn and consume Assyria’s thorns and thistles.
  • Isaiah 10:18 - He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
  • Isaiah 10:19 - The remaining trees of its forest will be so few in number that a child could count them.
  • Isaiah 10:33 - Look, the Lord God of Armies will chop off the branches with terrifying power, and the tall trees will be cut down, the high trees felled.
  • Isaiah 10:34 - He is clearing the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majesty will fall.
  • Exodus 15:9 - The enemy said: “I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them.”
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Psalms 37:10 - A little while, and the wicked person will be no more; though you look for him, he will not be there.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • 新标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 当代译本 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
  • 中文标准译本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • New International Version - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
  • New International Reader's Version - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
  • English Standard Version - But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
  • New Living Translation - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • New American Standard Bible - Then he passed away, and behold, he was no more; I searched for him, but he could not be found.
  • New King James Version - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
  • Amplified Bible - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • American Standard Version - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
  • King James Version - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
  • New English Translation - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
  • World English Bible - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
  • 新標點和合本 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 當代譯本 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
  • 呂振中譯本 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
  • 中文標準譯本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 有人從那裡經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
  • 文理委辦譯本 - 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋復經其宅。蕭條不見人。
  • Nueva Versión Internacional - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
  • 현대인의 성경 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je suis passé par là  : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
  • Nova Versão Internacional - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
  • Hoffnung für alle - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng bao lâu qua đi, không còn nữa! Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy họ đâu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​อาจ​มี​ชีวิต​อยู่​ค้ำ​ฟ้า​ได้ แม้​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
  • Job 20:5 - the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
  • Job 20:6 - Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,
  • Job 20:7 - he will vanish forever like his own dung. Those who know him will ask, “Where is he?”
  • Job 20:8 - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
  • Job 20:9 - The eye that saw him will see him no more, and his household will no longer see him.
  • Job 20:10 - His children will beg from the poor, for his own hands must give back his wealth.
  • Job 20:11 - His frame may be full of youthful vigor, but it will lie down with him in dust.
  • Job 20:12 - Though evil tastes sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
  • Job 20:13 - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • Job 20:14 - yet the food in his stomach turns into cobras’ venom inside him.
  • Job 20:15 - He swallows wealth but must vomit it up; God will force it from his stomach.
  • Job 20:16 - He will suck the poison of cobras; a viper’s fangs will kill him.
  • Job 20:17 - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and curds.
  • Job 20:18 - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • Job 20:19 - For he oppressed and abandoned the poor; he seized a house he did not build.
  • Job 20:20 - Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape.
  • Job 20:21 - Nothing is left for him to consume; therefore, his prosperity will not last.
  • Job 20:22 - At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.
  • Job 20:23 - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
  • Job 20:24 - If he flees from an iron weapon, an arrow from a bronze bow will pierce him.
  • Job 20:25 - He pulls it out of his back, the flashing tip out of his liver. Terrors come over him.
  • Job 20:26 - Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned by human hands will consume him; it will feed on what is left in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
  • Job 20:28 - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • Job 20:29 - This is the wicked person’s lot from God, the inheritance God ordained for him.
  • Acts 12:22 - The assembled people began to shout, “It’s the voice of a god and not of a man!”
  • Acts 12:23 - At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • Exodus 15:19 - When Pharaoh’s horses with his chariots and horsemen went into the sea, the Lord brought the water of the sea back over them. But the Israelites walked through the sea on dry ground.
  • Isaiah 10:16 - Therefore the Lord God of Armies will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and he will kindle a burning fire under its glory.
  • Isaiah 10:17 - Israel’s Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn and consume Assyria’s thorns and thistles.
  • Isaiah 10:18 - He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
  • Isaiah 10:19 - The remaining trees of its forest will be so few in number that a child could count them.
  • Isaiah 10:33 - Look, the Lord God of Armies will chop off the branches with terrifying power, and the tall trees will be cut down, the high trees felled.
  • Isaiah 10:34 - He is clearing the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majesty will fall.
  • Exodus 15:9 - The enemy said: “I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them.”
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Psalms 37:10 - A little while, and the wicked person will be no more; though you look for him, he will not be there.
圣经
资源
计划
奉献