逐节对照
- 當代譯本 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
- 新标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
- 当代译本 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
- 圣经新译本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
- 中文标准译本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
- 现代标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
- 和合本(拼音版) - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
- New International Version - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
- New International Reader's Version - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
- English Standard Version - But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
- New Living Translation - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
- Christian Standard Bible - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
- New American Standard Bible - Then he passed away, and behold, he was no more; I searched for him, but he could not be found.
- New King James Version - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
- Amplified Bible - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
- American Standard Version - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
- King James Version - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
- New English Translation - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
- World English Bible - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
- 新標點和合本 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
- 聖經新譯本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
- 呂振中譯本 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
- 中文標準譯本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
- 現代標點和合本 - 有人從那裡經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不著。
- 文理和合譯本 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
- 文理委辦譯本 - 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋復經其宅。蕭條不見人。
- Nueva Versión Internacional - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
- 현대인의 성경 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis je suis passé par là : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
- Nova Versão Internacional - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
- Hoffnung für alle - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng bao lâu qua đi, không còn nữa! Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy họ đâu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก็ไม่อาจมีชีวิตอยู่ค้ำฟ้าได้ แม้ข้าพเจ้าจะมองหาเขา แต่ก็ไม่พบ
交叉引用
- 約伯記 20:5 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
- 約伯記 20:6 - 雖然他傲氣沖天, 把頭挺到雲端,
- 約伯記 20:7 - 終必如自己的糞便永遠消亡, 見過他的人都不知他在何處。
- 約伯記 20:8 - 他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
- 約伯記 20:9 - 見過他的人不會再見到他, 他將從家鄉消失無蹤。
- 約伯記 20:10 - 他的兒女要向窮人乞憐, 他要親手償還不義之財。
- 約伯記 20:11 - 他的筋骨依然強健, 卻要隨他葬入塵土。
- 約伯記 20:12 - 「他以邪惡為甘飴, 將其藏在舌下,
- 約伯記 20:13 - 含在口中, 慢慢品味。
- 約伯記 20:14 - 這食物在腹中變質, 變成了蛇的毒液。
- 約伯記 20:15 - 他要吐出所吞下的財富, 上帝要倒空他腹中之物。
- 約伯記 20:16 - 他吸吮蛇的毒液, 被蛇的舌頭害死。
- 約伯記 20:17 - 他無法享用流淌不盡的奶與蜜。
- 約伯記 20:18 - 他留不住勞碌的成果, 無法享用所賺的財富。
- 約伯記 20:19 - 他欺壓、拋棄窮人, 強佔他人的房屋。
- 約伯記 20:20 - 他貪慾無度, 不放過任何喜愛之物。
- 約伯記 20:21 - 他吞掉一切所有, 他的福樂不能長久。
- 約伯記 20:22 - 他在富足時將陷入困境, 各種災禍將接踵而至。
- 約伯記 20:23 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
- 約伯記 20:24 - 他躲過了鐵刃, 卻被銅箭射穿。
- 約伯記 20:25 - 利箭穿透他的後背, 閃亮的箭頭刺破他的膽囊, 恐怖籠罩著他。
- 約伯記 20:26 - 他的財寶消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毀他帳篷中殘留的一切。
- 約伯記 20:27 - 天要揭露他的罪惡, 地要站出來指控他。
- 約伯記 20:28 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
- 約伯記 20:29 - 這便是上帝給惡人的歸宿, 是上帝讓他們承受的結局。」
- 使徒行傳 12:22 - 眾人齊聲高呼:「這是神明的聲音,不是凡人的聲音!」
- 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
- 出埃及記 15:19 - 法老的軍兵車馬追到海中,耶和華使海水回流淹沒他們,以色列人卻踏著乾地走在海中。
- 以賽亞書 10:16 - 因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身, 使火焰吞噬他的榮耀。
- 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必成為火焰, 他們的聖者必成為烈火, 一日之間燒光亞述王的荊棘和蒺藜。
- 以賽亞書 10:18 - 他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀, 猶如病人漸漸消亡。
- 以賽亞書 10:19 - 林中剩下的樹木稀少, 連小孩子也能數清。
- 以賽亞書 10:33 - 看啊,主——萬軍之耶和華要以大能削去樹枝。 高大的樹必被斬斷, 挺拔的大樹必被砍倒。
- 以賽亞書 10:34 - 祂必用斧子砍倒茂密的樹林, 黎巴嫩的樹木也要倒在大能的上帝面前。
- 出埃及記 15:9 - 敵人說,『追啊,追上他們, 瓜分他們的財物,盡情擄掠他們, 拔出刀來把他們斬盡殺絕。』
- 出埃及記 15:10 - 你叫風一吹,海水就淹沒他們, 他們好像鉛塊一樣沉沒在怒海中。
- 詩篇 37:10 - 再過片刻,惡人必不復存在, 雖尋遍其住處,也不見蹤影。