逐节对照
- 中文標準譯本 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
- 新标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
- 当代译本 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
- 圣经新译本 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
- 中文标准译本 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
- 现代标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
- New International Version - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
- New International Reader's Version - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
- English Standard Version - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
- New Living Translation - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
- Christian Standard Bible - the Lord will not leave him in the power of the wicked one or allow him to be condemned when he is judged.
- New American Standard Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
- New King James Version - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
- Amplified Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
- American Standard Version - Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
- King James Version - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
- New English Translation - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
- World English Bible - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
- 新標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
- 當代譯本 - 但耶和華不會讓他們落在惡人手中, 也不會讓義人在審判時被定罪。
- 聖經新譯本 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
- 呂振中譯本 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
- 現代標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
- 文理和合譯本 - 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
- Nueva Versión Internacional - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
- 현대인의 성경 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ╵ne le livre pas en son pouvoir. Il ne le laissera pas ╵être condamné ╵dans un jugement.
- リビングバイブル - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
- Nova Versão Internacional - mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos nem permitirá que o condenem quando julgado.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu không để họ được thành công, cũng không để người bị kết tội khi bị đem ra xét xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปล่อยพวกเขาให้อยู่ในกำมือของคนชั่ว หรือให้คนชอบธรรมถูกตัดสินลงโทษเมื่อขึ้นศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทอดทิ้งเขาให้ตกอยู่ในอุ้งมือของศัตรู หรือปล่อยให้ถูกลงโทษเมื่อขึ้นศาล
交叉引用
- 羅馬書 8:33 - 到底誰能控告那些蒙神揀選的人呢? 神是稱人為義的那一位!
- 羅馬書 8:34 - 到底誰能定我們的罪呢? 基督耶穌是已經死了的那一位—— 但更要說,他已經復活了, 而且現今在神的右邊,還為我們代求!
- 提摩太後書 4:17 - 但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
- 詩篇 124:6 - 耶和華是當受頌讚的, 他沒有把我們交出, 成為他們牙齒下的獵物。
- 詩篇 124:7 - 我們像雀鳥從設網人的網羅中逃出; 那網羅被撕裂,我們就逃脫了!
- 撒母耳記上 23:26 - 掃羅在山這邊走,大衛和他的部下在山那邊走。大衛慌忙躲避掃羅,掃羅和他的部下要圍困大衛和他的部下,抓住他們。
- 撒母耳記上 23:27 - 這時有一個使者來告訴掃羅:「請趕快回去,因為非利士人入境搶掠了。」
- 撒母耳記上 23:28 - 於是掃羅返回不追趕大衛,而迎戰非利士人去了。因此那地方被稱為隔斷巖 。
- 詩篇 31:7 - 我要在你的慈愛中快樂歡喜, 因你看到我的苦難,知道我心中的患難。
- 詩篇 31:8 - 你沒有把我交在仇敵的手中, 卻使我的腳站在寬闊之地。
- 羅馬書 8:1 - 所以現在,那些在基督耶穌裡的人, 就不被定罪了,
- 彼得後書 2:9 - 那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉 ,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,
- 詩篇 109:31 - 因為耶和華站在貧窮人的右邊, 要拯救他脫離那些定他死罪的人。