逐节对照
- 中文标准译本 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
- 新标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
- 当代译本 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
- 圣经新译本 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
- 现代标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
- New International Version - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
- New International Reader's Version - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
- English Standard Version - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
- New Living Translation - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
- Christian Standard Bible - the Lord will not leave him in the power of the wicked one or allow him to be condemned when he is judged.
- New American Standard Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
- New King James Version - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
- Amplified Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
- American Standard Version - Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
- King James Version - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
- New English Translation - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
- World English Bible - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
- 新標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
- 當代譯本 - 但耶和華不會讓他們落在惡人手中, 也不會讓義人在審判時被定罪。
- 聖經新譯本 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
- 呂振中譯本 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
- 中文標準譯本 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
- 現代標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
- 文理和合譯本 - 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
- Nueva Versión Internacional - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
- 현대인의 성경 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ╵ne le livre pas en son pouvoir. Il ne le laissera pas ╵être condamné ╵dans un jugement.
- リビングバイブル - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
- Nova Versão Internacional - mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos nem permitirá que o condenem quando julgado.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu không để họ được thành công, cũng không để người bị kết tội khi bị đem ra xét xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปล่อยพวกเขาให้อยู่ในกำมือของคนชั่ว หรือให้คนชอบธรรมถูกตัดสินลงโทษเมื่อขึ้นศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทอดทิ้งเขาให้ตกอยู่ในอุ้งมือของศัตรู หรือปล่อยให้ถูกลงโทษเมื่อขึ้นศาล
交叉引用
- 罗马书 8:33 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
- 罗马书 8:34 - 到底谁能定我们的罪呢? 基督耶稣是已经死了的那一位—— 但更要说,他已经复活了, 而且现今在神的右边,还为我们代求!
- 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
- 诗篇 124:6 - 耶和华是当受颂赞的, 他没有把我们交出, 成为他们牙齿下的猎物。
- 诗篇 124:7 - 我们像雀鸟从设网人的网罗中逃出; 那网罗被撕裂,我们就逃脱了!
- 撒母耳记上 23:26 - 扫罗在山这边走,大卫和他的部下在山那边走。大卫慌忙躲避扫罗,扫罗和他的部下要围困大卫和他的部下,抓住他们。
- 撒母耳记上 23:27 - 这时有一个使者来告诉扫罗:“请赶快回去,因为非利士人入境抢掠了。”
- 撒母耳记上 23:28 - 于是扫罗返回不追赶大卫,而迎战非利士人去了。因此那地方被称为隔断岩 。
- 诗篇 31:7 - 我要在你的慈爱中快乐欢喜, 因你看到我的苦难,知道我心中的患难。
- 诗篇 31:8 - 你没有把我交在仇敌的手中, 却使我的脚站在宽阔之地。
- 罗马书 8:1 - 所以现在,那些在基督耶稣里的人, 就不被定罪了,
- 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
- 诗篇 109:31 - 因为耶和华站在贫穷人的右边, 要拯救他脱离那些定他死罪的人。